我看出版商对我的书有好感。
I saw that the publishers were well disposed toward my book.
我来拿我的书。
我来拿我的书。
我来拿我的书。
请你查清楚谁错拿了我的书,好吗?
我希望人们能读我的书并喜爱它!
我可以把我的书带到遥远的山上,和孩子们分享我拥有的书。
I can bring my books into the faraway hills and share what I have with the children.
这是我的碟、我的海报、我的书。
我会把我的书放在她整洁的书桌上。
为什么人们不交易我的书呢?
这是我的书,不是你的书。
我很高兴能向观众解释,我的书到底写了什么。
I'm excited to explain to the audience what my book is really about.
没有,只有我的书,我的粉色发带和一些网球。
这可能是我的书。
但是现在他玩我的玩具,荡我的秋千,读我的书。
But now he plays with my toys, swings on my swings, and reads my books.
当他路过这些书桌时,他总是把我的书从桌上撞掉。
When he passes the desks, he often knocks my books off the desks.
我小心地指导了一组志愿者用两种不同方式推广我的书。
I carefully instructed a group of volunteers to promote my book in two different ways.
她会把我的脏衣服推到一边,而我则把我的书放在她整洁的书桌上。
She would push my dirty clothing over, and I would lay my books on her tidy desk.
我可以看看其他同类书籍,然后对我的书的外观和感觉做出一些决定。
I could look at other books of the same genre and make some decisions about the look and feel of my book.
我一直担忧,我的书将会很晚才出版,但到六月份,所有事情都会好转了,危机也会结束了。
I've been worrying that my book will be published too late, but by June, everything will be rosy and it'll all be over.
老实说,当我开始为我的书《粉色大脑,蓝色大脑》做研究时,我对这个主题并没有固定的想法。
Honestly, I had no fixed ideas on the topic when I started researching it for my book, Pink Brain, Blue Brain.
如果他们把我的书放在那里,我想,“好吧,这是一种侮辱!有人不想要我的书!”但如果它不在那,我觉得这也是一种侮辱。
If they've got my book there, I think, "Well, this is an insult! Somebody didn't want to keep my book!" But if it's not there, I feel it's an insult too.
如果他们把我的书放在那里,我会想:“好吧,这是一种侮辱!有人不想留着我的书。”但如果书不在那,我觉得这也是一种侮辱。
If they've got my book there, I think "Well, this is an insult! Somebody didn't want to keep my book." But if it's not there, I feel it's an insult too.
我的书从不外借—借出去就收不回来。
我的书和他的书不一样。
我的书是在性别研究系列中出版的,就是《约克大学性别研究》期刊。
My book is published in the series of gender studies, the York University Studies on Women and Men.
我的书遗失了。
无论如何,让我再给你讲讲我的书。
我只是想知道能否要回我的书。
我只是想知道能否要回我的书。
应用推荐