1854年,在乔治亚州的一个拍卖会上,我的曾祖父莫里斯·马拉贝尔以500美元的价格被卖出。
In 1854 my great-grandfather, Morris Marable, was sold on an auction block in Georgia for $500.
我的小伙子们打败了乔治亚州最好的球队,这是我一生中最激动人心的时刻!
My boys beat the best team in Georgia, giving me one of the greatest thrills of my life!
仔细思考后,我意识到自己的队伍可能不是乔治亚州的第一,但整个队伍都指望着我。
Thinking hard about it, I came to realize that my team might not be the number one team in Georgia, but they were depending on me.
我在乔治亚州巴克斯利的一所学校当总教练。
I took the head coaching job at a school in Baxley, Georgia.
布里斯托的乔治亚说:“我们是个很开明的家庭,我完全不觉得这样做有什么不妥。”
Georgia, of Bristol, said: 'We are quite an open family and I don't find it strange at all.
而一提起南乔治亚,它当时迎接我们的可是110英里时速的飓风,我开始觉得被夏克顿真实的南极经历欺骗了。
I was beginning to feel cheated of the true Antarctic experience when we raised South Georgia, which greeted us with hurricane-force winds of 110 miles an hour.
我们是在我的家乡乔治亚州认识的。
亚特兰大,乔治亚(CNN报导)--最近,48岁的我被诊断患有亚斯伯格症。
ATLANTA, Georgia (CNN) -- Recently, at 48 years of age, I was diagnosed with Asperger's syndrome.
在乔治亚州,最后的民意测验表明我领先4%;但我最后以1%失败。
In Georgia, the last poll had me ahead by 4 percent; I lost by 1 percent.
大约一年以后,我参加了在乔治亚州首府亚特兰大举办的一次棒球表演赛。
About a year later, I went to Atlanta, Georgia, to play in an exhibition game.
我继续阅读《南方》,把自己不足道的不舒服感觉与谢克雷顿、王尔德和伙伴们在史诗般的从大象岛到南乔治亚岛航行时,所经受的考验和痛苦做一番比较。
I carried on reading South, comparing the trials and tribulations of Shackleton, Wild and crew on their epic open-boat voyage from Elephant Island to South Georgia with my own minor discomfort.
当我到达乔治亚州时,我们用一架黑白即时显影相机合影,我还记得照片间的那些细线。
WHEN I went to Georgia, we took photographs with a black-and-white disposable camera, and this is what I can remember: only the threads between these pictures.
11岁的伊丽莎白从乔治亚州邮来的明信片上写道:“亲爱的D.”D.B,我拿到你的美元了…我有两个又臭又小气的哥哥,两只小鸟,一只猫,还有两条狗。
Elizabeth, age 11, wrote from Georgia: "Dear D."D.B., I got your dollar... I have two stinky mean brothers, two birds, one cat and two dogs.
我自己亲生的儿子约翰·迈卡现在驻扎在乔治亚州的斯图尔特要塞,他即将离开那里马上要到伊拉克再一次服役。
My son, John Micah, is at Fort Stewart, Georgia, and will leave for Iraq again [soon] for another tour.
乔治亚·尼科尔森:我现在要做五件事,这会让自己变得更加成熟,也是为了准备我在新西兰的新生活。
Georgia Nicolson: There are five things I will do now to be more mature. And prepare for my new life in new Zealand.
在静寂的房间里,我仿佛听见了祖母、乔治亚堂兄、普鲁斯姑妈、利兹姑妈和提尔姑妈的声音,听见他们在娓娓而谈我们的家族和奴隶制的故事。
In the silence of my room, I heard the voices of Grandma, Cousin Georgia, Aunt Plus, Aunt Liz and Aunt Till as they told stories about our family and slavery.
乔治亚·尼科尔森:欢迎光临我悲剧般悲惨的生活。为什么?我给你五大原因。
Georgia Nicolson: Welcome to the tragic universe that is my sad life. Why? I'll give you five major reasons why.
我沿着一条小路穿过乔治亚州的一片森林,看到这条小路的前面有一个水坑。
Walking down a path through some woods in Georgia, I saw a water puddle ahead on the path.
琵蒂姑妈:我也许是个胆小鬼,但是亲爱的,北佬进乔治亚州了!
Aunt Pitty: I may be a coward, but oh dear! Yankees in Georgia!
我记忆犹新的是大约15岁那年的某一天,我们正开着车去乔治亚州看望姑姑。
I especially remember one day when I was about fifteen years old.
乔治亚娜:不,我知道我们是很不合适的一对。
1977年我在乔治亚州森林里的小路上行走时,看到前方有一个水坑。
Walking down a path through some woods in Georgia in 1977, I saw a water puddle ahead on the path.
我梦想着有一天在乔治亚的红山岗上,以前奴款之子与以前奴款主人之子,能够一起坐在兄弟之桌上。
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and the sons of former slave-owners, will be able to sit down together at table of brotherhood.
我曾经去过乔治亚、加利福尼亚还有那些我能去的任何地方。
我可记得清楚呐,有时候你还让我骑一骑乔治亚娜小姐的栗色小马呢。
I remember you very well: you used to give me a ride sometimes on Miss Georgiana's bay pony.
我想去看望在乔治亚州的姑母。
我在乔治亚州北部的大山里长大。
我在乔治亚州北部的大山里长大。
应用推荐