突然间,我有一种冲动而自问:国家之间的界线在哪里?为什么我看不见它们?。
Suddenly , I felt the impulse to ask myself ; where are the national boundaries ?Why couldn't I see them?
当我老年人和外面英文的对话时候,我有一种冲动该什么的旧外面?这种冲动是我学习英国语的动机从最初的地方。
When I hear the old and outside English dialogue, I have a kind of impulse to want to know old outside what is what to say? This kind of impulse is the motive that I study English at the beginning.
我有一种要分享它们的冲动,在它们四周画出一个静止凝固的圈,使它们能打动和启发其他人。
My impulse is to share them, to draw a circle of stillness around them so they can touch and inspire others.
所以我有一种向自己和家人来证明我还行的冲动,向其它像我一样年纪的老人表明单独旅行还是有可能的,而且是一种恢复生机的有用经历。
So an attempt to prove to myself and to my family that I can hack it? And to others of my age that solo travel remains possible and an enlivening experience.
就在上周,我和另一个客户会面,当时我感到有一种冲动,想要使点劲把事情往前推进一步。
Just last week, I was in a meeting with another client, and I felt the urge to press my case just a little harder.
直到想通困扰我的一切的时候。有一种冲动,一种唏嘘,一种解脱,加上一点点的兴奋。
Until I figured out the thing that bothered for so long had I felt an urge, a sigh, a relief and little excitement.
直到想通困扰我的一切的时候。有一种冲动,一种唏嘘,一种解脱,加上一点点的兴奋。
Until I figured out the thing that bothered for so long had I felt an urge a sigh a relief and little excitement.
我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不驯的旅程。
I recognized its social value.I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a Wilder course.
我有一种向上帝祈祷,感谢上帝赐予了我那么多美好的东西的冲动(健康,那么好的父母,很棒的朋友。)
I felt the urge to pray and thank God for all the wonderful gifts that I had in my life (health, wonderful parents, and great friends.)
在我看来,我更喜欢和朋友一起旅行,但我总是有一种冲动想独自旅行。
In my opinion, I'm much preferred to travel with friends, but I always have an urge to travel alone.
这个现象让我有了一种想分析原因的冲动。
This phenomenon let me have a kind of impulse that wants to analyse a reason.
它使我有一种想买文具的冲动。
我有一种强烈的冲动要狠狠揍他。
看见她妈妈在走廊上,我有一种去命令她让她的小孩呆在家里的冲动。
I thought I saw her mother on the porch and felt like demanding she keep her child at home.
南大湖阴暗的水让我有一种希望看到一条船在湖上漂流的冲动——就像英国诗人丁尼生在《亚瑟王之死》所描述的情景:三个穿着黑衣的王后坐着船前来迎载亚瑟王。
The murky water of the Nantah Lake makes me wildly hope to see a barge floating down, as in Tennyson's Morted'Arthur, carrying three black-draped queens coming to carry off King Arthur.
我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不驯的旅程。
I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a Wilder course.
我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不驯的旅程。
I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a Wilder course.
应用推荐