我看到了有珠帘的新房,我晕!
我晕,这么乱乎,天知道那个人在哪里。
我晕。你怎么那样说话啊?
我晕,我的鼠标好脏哦。
我进了梦园,我晕!
我晕!但是,真的,表面是抱怨,实际上,我是在吹牛。
The nerve! Really, though, my bitching was a form of bragging.
我晕…搞旅游,不看自然风景看大坝…那村干部真幽默…
Tourism… to watch the dam instead of enjoying the beauty of nature…my goodness, those officials are really humorous…
我晕, 真是望文生义, 看看名字就说这是一部关于豹的眼睛的纪录片。
Eye Of The Leopard, is a documentary film for the National Geographic Channel that shows the journey, life, and growth of a young leopard cub named Legadema.
“我保证,只要你不穿这让人纠结的长筒袜,我就闭嘴。” 我晕晕的回复了她。
“I can’t stand looking at your stockings any longer, ” I replied.
我的袜子已经三个月都没换过,不管啥时候,我一脱鞋,一阵怪味就会薰得我晕晕呼呼。
I had worn the same pair of socks for three months. Whenever I took off my shoes, the smell made my head spin dizzily.
一想到这些借口我都听过,人们想象力的水平就让我晕,我不断听说新的、更有创造性的借口。
And just when I thought I heard them all, I get awed by the level of imagination and hear new and more creative ones.
我晕,多么糟糕的事情啊。最近,猫咪感觉有点不爽,你个能感应到他可能或许大概是得病了。
Amanda: Poor thing. She has looked a bit unhappy recently. Do you think she's sick?
派辆救护车过来,10-18。我这里…有…出了点事。坐…我晕,就呆在原地,别动。别动啊!
Get me an ambulance here. 10-18. I got… I got… something here. Sit… Jesus. Just stay right there. Don't move. Don't move.
我一看见血就晕。
一路上我都晕机晕得厉害。
我看见她时,她正感觉到有一点头晕脑胀。
假如我放松,头就不晕。啊,但愿我的头能松开!
Were I but loose; my dizziness would then cease; oh, were my head but loose!
一天紧张的工作下来我的脖子都僵了,头也晕,还恶心。
My neck is stiff, and I feel dizzy and sick after a busy day.
我的意思是说,如果你和一个说话很多的人在一起,你会不会被那些逐字显示的单词搞晕?
I mean, if you are with someone who is talking to much, would you literally be blinded by words?
我有止晕药片。
我能想象得到,但是我一看到血就晕,所以我想我近期应该不会去参加那样的课的。
A: I can imagine! I tend to faint when I see blood, so I think I won't be taking up a course like that anytime soon!
我有恐高症,即使到了那儿,我也肯定会在回程中把吃下去的都晕吐了。
I'm afraid of heights so even if I did make it there, guaranteed I'd vomit that meal up on the way back.
我觉得在代码和注释之间看来看去搞得我很晕。
I feel like I'm going cross-eyed as I oscillate between the code and the comment.
我该怎么办?我感觉晕。我感觉非常虚弱。
那日,晕暗的房间,潮湿的气味让我有点不那么适应,看着眼前消瘦的老人,被病痛折磨的黯淡流下了泪光,相握的双手滴滴答答沾上了流年的泪光。
That day, halo dark room, the smell of damp so I adapted a bit, watching the emaciated old man, tortured by pain dark shed tears, shook hands ticking phase coated with a fleeting tears.
现在我觉得非常晕,我的眼睛不知怎么的非常感光。
I feel quite dizzy now and my eyes are somehow very light-sensitive.
现在我觉得非常晕,我的眼睛不知怎么的非常感光。
I feel quite dizzy now and my eyes are somehow very light-sensitive.
应用推荐