之后我开始做脱口秀,很成功,很厉害,但也很难,因为我试图讨好每个人,而我心中有一个秘密:我是同性恋。
And I started this path of stand-up and it was successful and it was great, but it was hard, because I was trying to please everybody and I had this secret that I was keeping, that I was gay.
很简单,1%的人被那些舞着资料夹的陌生人敲开房门并粗鲁地问及他们私人问题的时候,会说:“是,被你发现了吭。”我是同性恋!
Simply that 1% of people, when a stranger knocks on the door wielding a clipboard and impertinent personal questions will say: "Yes, you've found me, I am Gay!"
另外一位捐赠者解释留言的原因时说:“我是同性恋,无法自然地做这件事情。是的,我知道在孩子没出生前和他们表白感觉有点怪异。”
Another donor explains why he was driven to leave something behind: "I am gay so I cannot do it naturally and yes, I know it is a bit weird to come out to your child before it is born."
我不知道他是同性恋者。
奥巴马:“和各位一样,对于几名因是同性恋者而遭受欺凌和嘲笑,并最后结束自己生命的年轻人的死去,我感到震惊和悲伤。”
BARACK OBAMA: "Like all of you, I was shocked and saddened by the deaths of several young people who were bullied and taunted for being gay, and who ultimately took their own lives."
我所不知道的是“我真的很喜欢”使用“同性恋结婚”的延伸意思的,我可以说“我太喜欢语言了,所以我想和它搞同性恋结婚。”
Something that I hadn't known is the extended "I really like" use of to gay marry, so that I could say "I like language so much I want to gay marry it."
我不喜欢他关于欧洲,社会政策或像同性恋权利等一些问题上的立场,但有两点让我乐意和他交往:一是他是个圈外人,二是他有胆魄。
I did not share or like his attitudes on Europe, social policy or on issues like gay rights, but there were two points of connection: he was an outsider and he had balls.
“对我来说,仅就我个人,我个人相信允许同性恋公开服役是正确的。”他说,“不管我怎么看这件事,我无法逃离被这么一个现实困恼。
“[S]peaking for myself and myself only, it is my personal belief that allowing gays and lesbians to serve openly would be the right thing to do,” he said.
我不知道是否这位老兄是同性恋黑,或者他想象中我们家是什么情况,但我知道他巨想做成那笔买卖。
I have no idea whether this guy was homophobic, or what he could possibly have been imagining went on in my house, but I know he desperately wanted to make that sale.
“如果你去年问我这个问题,”她说。“我会这样回答:‘我知道我自己是一个什么样的人——我不是同性恋,我也决不会是。’”
"If you'd asked me the previous year," she says, "I would have replied: 'I know exactly who and what I am - I am not a lesbian, nor could I ever be one.'"
奥巴马:“我不知道被上帝选择成为同性恋者到底是怎样的感受,但我体会那种有时感觉自己不属于大众的那种成长感受。”
BARACK OBAMA: "I don't know what it's like to be picked on for being gay." But I do know what it's like to grow up feeling that sometimes you don't belong.
那时我写道,因为我们都知道这种广告是不会在美国播出的,不仅仅是因为它是关于同性恋的,而且因为它是一个长达48秒的全商业性广告。
At the time I opined "cause we all know an ad like this won't run in America, not only because it's about gays, but because it's a 48-second commercial.
他拥抱了我,还悄悄告诉我华盛顿的街谈巷议,他耳语道:“那真是个无赖,你被开除是因为你是同性恋。”
He gave me a hug and in a few words that indicated the extent of Washington’s Beltway grapevine, whispered, “That was a real bummer, your getting fired because you were gay.”
地震埋藏了很多人……我突然意识到,在某种意义上,这与那些同性恋孩子及他们所承受的伤痛是相似的,他们也被掩埋着。
The quake buried a lot of people... and I thought, in a certain way, it was similar to these gay children and their pain. They have also been buried.
我是个直男,吉姆·帕森斯流露出的那些习惯和癖好常常让我怀疑到底是不是个同性恋。
I'm a straight guy and Jim Parsons set off MY (often-wrong) gaydar with his mannerisms.
奥巴马:“我不知道被上帝选择成为同性恋者到底是怎样的感受,但我体会那种有时感觉自己不属于大众的那种成长感受。”
BARACK OBAMA: "I don't know what it's like to be picked on for being gay. But I do know what it's like to grow up feeling that sometimes you don't belong."
宝琳说:“人们认为我们怂恿她这样做,我是一个同性恋,我伴侣是个同性恋,人们就突然认为'哦,你希望她加入你们同性恋的生活方式'。”
Pauline said:"people think we're pushing her to do this. I'm a lesbian. My partner is a lesbian. That suddenly falls into the fold: 'Oh, you want her to be part of the lifestyle you guys live'."
宝琳说:“人们认为我们怂恿她这样做,我是一个同性恋,我伴侣是个同性恋,人们就突然认为'哦,你希望她加入你们同性恋的生活方式'。”
Pauline said:"people think we're pushing her to do this. I'm a lesbian. My partner is a lesbian. That suddenly falls into the fold: 'Oh, you want her to be part of the lifestyle you guys live'."
应用推荐