你是我的心肝,我不能没有你。
宝贝,别说我是黑心肝,不该舍弃你纯洁胸膛和恬静心灵的圣庵,却飞往战场与刀枪。
Tell me not, Sweet, I am unkind That from the nunnery Of thy chaste breast and quiet mind, To war and arms I fly.
“我的心肝,你听着,”安德烈公爵说道,显然他也觉得难过,和客人在一起非常腼腆,“我在这里露宿,不过是来看看动静。”
I tell you what, my dear fellow, "said Prince Andrey, who was unmistakably dreary and ill at ease with his visitor," I'm simply bivouacking here; I only came over to have a look at things.
我故作冷静地向她说道:“我向你的家人道歉,因为你是他们生命中的心肝宝贝,我恳求他们允许你嫁给我;
I be past to make dispassion ground to say toward her:"I to you of family apology, because you are them the darling baby in the life, my entreaty they allow you to marry to me;"
我故作冷静地向她说道:“我向你的家人道歉,因为你是他们生命中的心肝宝贝,我恳求他们允许你嫁给我;
I be past to make dispassion ground to say toward her:"I to you of family apology, because you are them the darling baby in the life, my entreaty they allow you to marry to me;"
应用推荐