我是个什么都卖的死亡商人。
有一天我也可以像你们一样,仰头看天,释然生活,无论我是个什么下场。
Someday I can raise my head up towards the sky, no matter how the story ends.
我原本希望的,是无论我是个什么样的人他们都能马上接受,而不是认为如果我再等等,事情可能会有所转变。
I had hoped for immediate acceptance of who I was, but was left instead with the thought that perhaps if I waited long enough, things would change.
“我是个作家。”—“真的吗,你在写什么样的书呢?”
"I'm a writer."—"You don't say. What kind of book are you writing?"
真是无聊—我是说,一个小时都过去了,什么事儿都没发生。
It was so boring—I mean, nothing happened for the first hour!
我不知道他是个教师还是别的什么。
我是个毫无天赋的捣乱分子。如果我做不好,他们有什么理由做得好呢?
I was a talentless spoiler. If I couldn't be good, why should they?
我不记得这个转折点是在什么时候发生的,但有可能是在纽约的一个夏天的早晨。
I can't remember when the turning point occurred, but it might be a summer morning when I was in New York.
她告诉我学校里的事情以及为什么她想成为一名兽医,我就想:“天啊,她和她的朋友简直是从一个模子印出来的。”
She's telling me about school and why she wants to be a veterinarian, and I'm thinking, "Jesus, she and her friend look exactly alike."
是什么让我觉得一个人是聪明的还是愚蠢的?
What would cause me to perceive somebody as intelligent or stupid?
如果有人跟你说你必须做一个演讲,你的回答可能是“我必须做什么?”
When someone tells you that you have to give a speech, your response may be "I gotta do what?"
一个挥之不去的问题阻碍了许多新企业的脚步,即“我为什么需要它?”或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?"—dogs the steps of many new ventures.
对我来说,这却很重要;毕竟,如果没有孩子父母的同意,我绝不会告诉一个孩子,圣诞老人是不存在的,或者向他解释为什么我是一个无神论者。
To me, that would have been crucial; after all, I wouldn't tell a child there is no Santa Claus or why I am an atheist without a parent's permission.
一个挥之不去的问题是“我为什么需要它?”——或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”——-阻碍了许多踏入新的冒险的脚步。
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?" —dogs the steps of many new ventures.
有趣的是,这两天我一直把胳膊上隆起的肿块当作宝贝一样对待,生怕有个什么问题。
It's funny that I've treated the tumescent bump on my arm as a cowry these two days and for fear that something may be wrong.
如果你是个技师,告诉我要想保持我的车运行平稳需要注意些什么。
If you're a mechanic, tell me what to watch for to keep my buggy running smooth.
我已经证明了我是一个斗士,没有什么是不可能的!
I have proved I am a fighter and that nothing is impossible!
我不太记得工作——当然,我那时是个学生——或在家里闲坐是什么样的了。
I don't really remember working—of course I was a student—or sitting around at home very much.
我没有什么可抱怨的,因为我是这里面最幸运的一个。
For myself I do not grumble, for I am one of the lucky ones.
什么是内存模型,我为什么需要一个内存模型?
我是说,那会成个什么样子了呢?
是的,我是一个押运员。笔墨和纸张是我的工具,没有工具我是什么事都做不了的。
Yes; I am a supercargo; pen, ink, and paper are my tools, and without my tools I am fit for nothing.
独自一个人是很不舒服的,我想这就是为什么我们作为一个整体是如此迷恋我们所处的那种关系。
It is very uncomfortable to be alone, and I think that is why we, as a globe, have fetishized connection the way that we have.
告诉我有些东西为什么适合我,是怎么个适合法。
我真不知道该怎么样告诉他,我所做的那套绝招是个什么样子?
I was not able to tell him that the magic had been done to me.
我并没有瞒您我是从什么地方来的,也没有瞒您我是一个倒霉蛋。
Yet I have not concealed from you whence I come and that I am an unfortunate man.
这确实值得思考,也让我反思究竟什么是一个有效率的开发者,应该对为我或和我工作的工程师们提出什么要求呢?
It's really something to see and made me revise what I consider a productive developer to be and what indeed I should expect from the engineers that work for and with me.
当我小的时候我会这样问,“如果我生下来是个男孩会发生什么?”
但是,你还是会喜欢他,我想那就是这部小说的力量,那就是为什么我认为他是个很有趣的角色。
And yet, you like him anyway, and I think that's the power of the novel, and that's why I think he's such a character.
但是,你还是会喜欢他,我想那就是这部小说的力量,那就是为什么我认为他是个很有趣的角色。
And yet, you like him anyway, and I think that's the power of the novel, and that's why I think he's such a character.
应用推荐