雨季让我无精打采。
我无精打采地趴在书桌上苦思冥想,还是一无所获。
我无精打采的样子让妈妈心痛,最终,她还是向领导请了假。
I looked lackadaisical her mother heartache in the end, she took leave of absence to the leadership.
我无精打采地吃完随送的面包,然后骑车上路,继续我到巴统(Batumi)的行程。
I cheerlessly ate the bread that had come with it, before continuing on my way to Batumi.
差不多有一年多的时间我无精打采地周旋于家、店铺、学校和教堂之间,象一块陈饼干,肮脏且不能再吃了。
For nearly a year, I sopped around the house, the store, the school and the church, like an old biscuit, dirty and inedible.
第二天早上,我吃早餐时无精打采地看着报纸,看到了这段话:1863年,于瓦卡瓦克,34人控告州长候选人马克吐温先生作伪证。他打算掠夺一个贫穷女人的土地,她丈夫死后,这块地是她唯一的容身之所和支撑。
The next morning, as I was looking listlessly over the papers at breakfast, I came across this paragraph: PERJURY—Mr. Mark Twain, a candidate for Governor, was convicted of perjury by thirty-four people, in Wakawak, in 1863. He intended to rob a poor woman of her land, her only stay and support after her husband died.
疾病缠身,不再健壮的我就像一个老气球:无精打采,皱巴巴的,一天天的越加虚弱了。
There is a sickness rolling through my body; I'm neither strong nor healthy, and my days are spent like an old party balloon: listless, spongy and growing softer over time.
你疯了吗?论文使大家都无精打采,我想你也不例外.
她一直在看着电视,无精打采地回答着我的问题。
She had been watching TV and listlessly answering my questions.
我常常不刮胡子,穿着汗衫,无精打采地坐在桌子上。
我的脚全湿了;我心境不好,无精打采,这种情绪恰好适于作这类最不愉快的事。
My feet were thoroughly wetted; I was cross and low; exactly the humour suited for making the most of these disagreeable things.
我知道我曾经试过很多次感到精疲力尽,无精打采。
I know there have been many times in I've felt drained and sluggish.
她一直在看着电视,无精打采地回答着我的问题。
She had been watching TV and listlessly answering my questions. Now she turned abruptly and snorted.
我臃肿不堪,懒惰成性,无精打采。大二的时候,因为成日卧床不起,一半的课程都挂了科。
Lumpy and lazy; I aspired to lethargy. In the second year of university, I missed half my classes just because I couldn't pull myself out of bed.
或者,刚好你所说的它无精打采的样子,我不知道是不是这个样子的。
我发现,如果我让节食继续到周末,那样就会感觉到疲倦,抑郁,甚至无精打采。
I found myself tired, depressed, and unmotivated if I tried to continue my diet into the weekend.
我只好无精打采的转身回家。
在一个炎热的夏日里,我正在教室里无精打采地听课,窗外不时传来蝉儿的阵阵鸣叫声,搅得我心烦意乱。
On a hot summer day, I was listlessly classroom lectures, Chaner came out of the window from time to time bursts of calls, upsets me upset.
我总是看见有个女人在墙角那里,孩子们也都无精打采的。
I kept seeing this lady out of the corner of my eye and all the girls were so upset.
我成长在家里无精打采地闲荡,只会让家里人都很痛苦。
I've just been moping around the house and making everyone miserable.
我只觉得有点无精打采的,就这样。
为什么我天天无精打采的?
从一些无精打采的同跑者的面孔来看,我可以推断并不只我一个人对此没有热情。
From the listless looks of some fellow trotters, I gather I am not alone in my unenthusiasm.
引-我只是我,萨尔·佩拉提斯,无精打采地徘徊在这个,温柔的难以忍受的夜晚,多希望自己能够变成,一个快乐,真诚,热情奔放的美国黑人。
I was only myself, Sal Paradise, sad, strolling in this violet dark, this unbearably sweet night wishing I could exchange worlds with the happy, true-hearted, ecstatic Negroes of America.
我觉得有点无精打采了。
我觉得有点无精打采了。
应用推荐