我摘下它们,因为它们像你一样漂亮。
一度,我摘下面具做了一个侧手翻。
我摘下一株飞燕草,蓝色的,放在你的坟前。
我摘下自己的面具。
我摘下我花园中所有的娇艳,把它们织成各个桂冠们。
我摘下帽子,毕恭毕敬地站在离借书桌有一段距离的地方。
I doffed my hat, stood a respectful distance from the desk, looked as unbookish as possible.
但鳄鱼并没有停下来。他离我更近了。我摘下肩上的喇叭,吹起来——英英勇勇地。
But the alligator didn't stop. He kept coming. I pulled the bugle off my shoulder and blew it boldly.
你说无论我变成什么样子,你都不会离开我,于是我摘下了面具,看到了落荒而逃的你。
You said that you won't leave me no matter what i become, so I took off the mask and saw you were defeated and fled.
你说无论我变成啥样子,你都不会离开我,于是我摘下le面具,看到le落荒而逃旳你。
You said that you wont leave me no matter what I become, so I took off the mask and saw you were defeated and fled.
到达朝阳门地铁站后,我摘下帽子,感觉开始从寒冷中缓过劲儿来。北京的冬天总是这么冷。
When I make it to the subway station at Chaoyangmen I feel relieved as I take off my hat and begin to thaw out from the deep chill that is Beijing during winter.
我把这样的人当作朋友?我摘下我的阅读眼镜,把我自己埋在一堆书中间,这样我觉得很安全。(拖延?我?)
And I consider her a friend? I put on my reading glasses, bury myself in a pile of books, feel very safe. (Procrastinate? Me?)
我应该摘下这朵小雏菊吗?
我从树上摘下一枚柠檬。
直到那位年轻的女士摘下墨镜,我才认出她是一位著名的电影明星。
It was not until the young lady took off her sunglasses that I realized she was a famous film star.
我和妈妈带着丰收的喜悦摘下了丝瓜。
妈妈,我今天可以摘下口罩吗?
他进来时摘下帽子,礼貌地回答了我的问题,表明他受过良好的教育。
He took off his cap when he came in, and answered my questions politely, showing that he was well-educated.
现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。
Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.
我从树上摘下来一个苹果。
这是从她书中摘下来的我最喜欢的食谱!
我没有从你园里采走一朵玫瑰,没有摘下一颗果子。
Not a rose did I gather from your garden, not a fruit did I pluck.
噢,还有我会摘下我的眼镜。
但令他沮丧的是,这位女士马上摘下了她的帽子说:“我不想要一顶摘下来便使我立刻显得老十岁的帽子。”
To his dismay, the lady took off her hat at once and said: "I don't want a hat that makes me look ten years older as soon as I take it off."
小时候,只要一有机会,我就单独走开,找一小片苔藓,坐在上面;一整个下午观看螵虫,或者摘下花儿,把它揉碎。
As a child I would wander off alone whenever I got the chance, to find a patch of moss to sit on and spend the afternoon watching ladybirds and picking flowers to press.
“妙哉,”我把刀递给他,摘下围裙,逃离厨房直奔办公室。
“Fine,” I handed him the knife, removed my apron, and fled the kitchen for my office.
“妙哉,”我把刀递给他,摘下围裙,逃离厨房直奔办公室。
“Fine,” I handed him the knife, removed my apron, and fled the kitchen for my office.
应用推荐