你还没告诉我就先对我妻子讲了,为此我非常生气。
I take great exception to the fact that you told my wife before you told me.
我年纪越大,这个世界对我就显得越陌生,越不能理解。
The older I grow, the stranger and less explicable the world appears to me.
我想我一开始就没打算为每张CD设计不同的声音。然而,我确实能感觉到目前什么是对的。
I don't think I set out to come up with a different sound for each CD. At the same time, I do have a sense of what is right for the moment.
现在她把自己对大学的理解很大程度上归结为:“但一旦我进入校园,一切就完全不同了,没有人真正让我做好准备。”
Now she attributes much of her understanding of college to that: "But once I got to campus, it was a completely different ball game that no one really prepared me for."
他看见木偶,就对木偶喊道:“告诉我,孩子,你在那儿干什么?”
Seeing the Marionette, he cried to him: "tell me, little boy, what are you doing there?"
我对他们说,除去浴缸里的皂垢是生活最大的回报,因为自从第一场雪以来浴缸就一直没有好好清理过。
I speak to them about life's greatest rewards waiting in the removal of soap scum from the bathtub, which hasn't been properly cleaned since the first snowfall.
我恳求你,为了你对你孩子小金枪鱼的爱,帮帮我们吧,否则我们就完了!
I implore you, for the love you bear your children, the little Tunnies, to help us, or we are lost!
对我来说,顾客是一个一旦开始推购物车就完全丧失记忆的人。
To me, a customer is a person whose memory fails entirely once he or she starts to push a shopping cart.
“梅德洛克太太,”克莱文先生对她说,“我见了那孩子,就明白索尔比太太的意思了。”
"Mrs. Medlock," Mr. Craven said to her, "now I have seen the child I understand what Mrs. Sowerby meant."
这样我对第一大部分的这些微观环境的东西就没有疑问了。
Then I'm OK for the first main part, all of the microenvironment stuff.
我上过的一门在线课程在上完大概2%的时候,就开始询问我对这门在线课程的评价。
One online course provider I use asks you what you think of the course after you've only completed roughly 2 per cent of it.
对我来说,到这里就更复杂了一点。
为了让你知道我对你的看法,你从这一刻起就自由了!
To show you what I think of you, you are free from this instant!
在那以后,我对我家乡的感觉就变了。
“我没有给他们机会,我从一开始就保持了自己的速度。”赛后他对记者说。
"I didn't give them a chance and I kept my speed from the start," he told the reporter after the match.
我能装多少葡萄干就装多少,然后离开。对吧?我希望你们每个人都能明白这是最优策略。
I take as many raisins as will fit in and I leave. Right? I hope almost every one of you could figure out that was the right strategy.
我爸爸注意到我对发明感兴趣,就鼓励我。
当然,我早就听说天才可以在很小的时候就显露出来,所以我只是对自己在14岁的时候就达到了完美有点吃惊。
Of course, I had heard that genius could show itself at an early age, so I was only slightly taken aback that I had achieved perfection at the tender age of 14.
温迪,当我对自己感到满意的时候,我就禁不住要吹牛。
虽然从第一天起我就明白这份工作不适合我,但是我对自己说我对它很满意。
I told myself that I was happy with my job, although I knew from the first day that it wasn't fit for me.
她还没反应过来,我就给了她一个大大的拥抱,告诉她不必对我保密。
Before she could react, I gave her a big hug and told her she didn't need to keep it a secret from me.
我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢。
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go?
吉尔:对,我就讨厌她那喝混搭咖啡的品位。
接着我就发起了对这位诗集作者其作品的批评。
Then I launched into a criticism of the work of this writer.
由于他们对我的国家偏颇的印象,出于他们对更好生活的向往,我就变成了一个宝库。
I was a repository for their skewed perspectives on my country, for their dreams of a better life.
从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。
Since my childhood I have found that nothing is more attractive to me than reading.
如果你心里还有我,就请忘了别人,对我好一点。
If you love me, please forget about others and be nice to be.
“你也许对,艾伦,”她回答,“可是在我知道真相以前我就永远不会安心的。”
You may be right, Ellen, 'she answered;' but I shall never feel at ease till I know.
我必须要做好并且获得别人对我表现的称赞,不然我就毫无用处。
I must do well and win the approval of others for my performances or else I am no good.
我必须要做好并且获得别人对我表现的称赞,不然我就毫无用处。
I must do well and win the approval of others for my performances or else I am no good.
应用推荐