我的一位朋友也不例外,他在商队旅馆里有一食品摊位,正朝我咧嘴微笑,露出一排金色的牙齿。
My friend, who has a food stall in the caravanserai, is no exception and grins at me with an entire set of glinting gold.
我的意思是,创造力不局限于艺术杰作,也可以在日常工作中发现,如烹饪或园艺。
Creativity is not limited, I mean, to the masterpiece work of art but can also be found in everyday tasks such as cooking or gardening.
有一次,在我还是个小毛孩,从来没有骑过马的时候,他让我骑上一匹马在他的旁边疾驰,对于他那不熟练的同伴,他一点也不担虑。
Once, when I was a mere lad and had never ridden a horse before, he made me mount one and gallop by his side, with no qualms about his unskilled companion.
对于这两句话,我个人的理解是:亚洲的各中央银行,通过购买数量惊人的美国的国库券,在维持美国的经常项目赤字以及强势美元方面起到推波助澜的作用,他们当然也不希望看到美元走弱(一走弱他们手头所持的资产就会大幅缩水)。 后一句的extra revenue 我觉得翻成:“过多的收入”可能会好一点。
Asian central banks, which have helped sustain both the current-account deficit and the dollar by buying Treasury bonds in startlingly large quantities, have little interest in a weaker greenback.
一点也不 - “我没有看过任何他的小说,”他在接受采访时曾经解释说。
Not a bit – “I didn’t read any of it, ” he explained once in an interview.
有一次,在我还是个小毛孩,从来没有骑过马的时候,他让我骑上一匹马在他的旁边疾驰,对于他那不熟练的同伴,他一点也不担虑。
Once, when I was a mere lad, and had never ridden a horse before, he made me mount one and gallop by his side, with no qualms about his unskilled companion.
我的一位朋友也不例外,他在商队旅馆里有一食品摊位,正朝我咧嘴微笑,露出一排金色的牙齿。
My friend who has a food stall in the caravanserai is no exception and grins at me with an entire set of glinting gold.
我在自己的皮肤里感到舒适,对衰老也不害怕,所以即使我长出了皱纹,我觉得也没什么。
I feel comfortable in my skin and comfortable with aging, so I think it's okay that I get wrinkles.
我认为它会有助于提高我的书的销量,也不浪费时间,因为我做的文字常常可以被在再用作书的内容。
I figured it might help boost my book sales and it wasn't time wasted because the text I produced could always be reused as a book itself.
同样的,花了多少钱在我身上也不取决于我,俱乐部决定他们愿意花多少钱,这是他们达成的协议。
Also, how much I cost doesn't depend on me, it's the clubs who decide what they are willing to pay and it is they who come to an agreement.
在获取自信心的时候很多人都会犯这个错误,我也不例外。
This is a mistake almost everybody makes when attempting to gain confidence and I'm no exception.
——我告诉你我快要到达我的天堂了;别人的天堂在我是毫无价值的,我也不希罕。
tell you I have nearly attained my heaven; and that of others is altogether unvalued and uncovered by me.
因而在我9岁那年开始在波多黎各拍摄电视广告片,对他们而言也就一点也不惊奇了。
This is why it was no surprise to them when I started doing television commercials in Puerto Rico at the age of nine.
一开始这里是个死角,不也不知道拿它怎么办。不过后来我在Ebay上找到了这个大小正好的靠背镀金沙发。
It was kind of dead area and I wasn't initially sure of what to do with it until I found this great gilt settee on eBay that was the perfect size.
上大学的时候,在主修课考试来临之前,我的总学习时间也不超过1 ~2小时。
In university, I generally studied less than an hour or two before major exams.
我当然也不例外,昨天就是我低效率的一天,我没有在Zen Habits上发表任何一篇文章(有几个读者催促我发表一些文章!)
I sure have. Yesterday was one of them - I didn't publish a post here on Zen Habits (and a few readers took me to task for that!)
在人生的每一个站台,每个人都会有属于自己的烦恼。当然,我也不例外,我也有许许多多的烦恼。就拿这几天来说吧。
In the life of each platform, everyone has their own troubles. I am no exception, of course, I also have many troubles. Take a few days, for instance.
原来在神奇厨具用品公司工作,我想诸位大概对那个公司也不陌生。
I came over from Magic Kitchan Supplies, a company you might be familiar with.
但几个月后,我看到他在电视里接受采访时,听大他说他在生活中唯一兴趣就是玩纸牌,突然间,他变得一点也不英俊了。
But when I saw him being interviewed on television some months later, and heard him declare that his only interest in life was playing CARDS, suddenly he wasn't handsome at all.
在危机时刻我们会听说来自家庭或爱人的帮助,我的家人跟朋友也不例外。
We hear of family and loved ones intervening to help at such times of personal crisis, and mine certainly tried.
当然我也不指望谁能邀请我参加这样的派对,在我还活着的时候。
没有,我刚刚发誓说我在也不赴这种约会了。
No. I just made a promise I'll never go to blind dates again.
我强烈反对在电影院大声聊天,因为这一行为对他人一点也不尊重,此外,还严重影响了其他观众看电影的心情。
I'm strongly against talking loudly in the cinema, for this behavior shows no respect at all to others; what's more, it upsets the audience who are in the mood of having fun.
当然我也不例外,所以我总是尽力的在我所熟知的人群中寻找最聪明的那一个。也许我可以从他的身上学到点什么。
Of course I want to be smarter too, so I try to find out who's the real smart guy that maybe I can learn from.
当然我也不例外,所以我总是尽力的在我所熟知的人群中寻找最聪明的那一个。也许我可以从他的身上学到点什么。
Of course I want to be smarter too, so I try to find out who's the real smart guy that maybe I can learn from.
应用推荐