我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。
I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战竞。
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人
When I was present with you and was in need, I wasn't a burdenon anyone
同样保罗在说到他自己把信息带给哥林多的圣徒时说:“我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。”
Likewise Paul spokeof himself in bringing the message to the Corinthians, "I came to you in weakness and fear, and with much trembling."
有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人。求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
I beg you that when I come I may not have tobe as bold as I expect to be toward some people who think that we liveby the standards of this world.
有人以为我是凭著血气行事、我也以为必须用勇敢待这等的人、求你们不要叫我在你们那里的时候、有这样的勇敢。
I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,做成你们得救的工夫。
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗。
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得么?
Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我。这不是亚伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
But now you are trying to kill me and a man who has told you the truth that I heard from God, that's not what Abraham did.
基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’
Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession?
是的,今天早上我把公文包放在你们那里,但现在我把行李牌给丢了。
Yes, I left my briefcase with you this morning, but I've lost the tag for it.
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things?
我认为可以在你们那里找到好的羊毛地毯市场。
I am sure that this wool carpet may find a good market in your area.
我们确信这些货物在你们那里是适销对路的我愿意试销你们的产品,不过交货必须和样品相符。
We're sure the goods will find a ready market in your area. I'm willing to give your products a try, but your delivery must be up to sample.
我们确信这些货物在你们那里是适销对路的我愿意试销你们的产品,不过交货必须和样品相符。
We're sure the goods will find a ready market in your area. I'm willing to give your products a try, but your delivery must be up to sample.
应用推荐