火车进入托斯卡尼平原时我们兴致很高。
“这是我们旅行中最好的一段行程,”当我们进入凯库拉,行驶在凯库拉的山阴下时,他这么说,“大家都喜欢乘火车,不是吗?”
"This has been the best part of the trip for us," he said, as we pulled into Kaikoura, in the shadow of those same mountains. "Doesn't everyone like trains?"
如果我们听到什么像轰隆的火车接近声的,我们必须进入地下室。
If we hear something like a loud train coming, then we have to go in the basement.
列车开行三个小时后到了多博伊车站,我们进入波西·尼亚塞族控制的地区,等待调换火车头。
At Doboj station, three hours into the trip, we entered the Serb-controlled part of Bosnia and waited as the locomotive was changed.
列车驶进了浓密的灌木林,夜幕降临,我们进入了塞卢斯禁猎区,这里是非洲最大的禁猎区之一(我曾听说大象与列车相撞使得火车脱轨的故事)。
With nightfall’s approach, we would be entering the Selous Game Reserve, one of the largest in Africa. (I had heard stories of collisions with elephants causing trains to derail.)
当我们离开的时候,我们以大约10辆马车进入的火车有了一个震惊!
The train we got in with about 10 carriages had a shock when we got off!
进入公园,您可以见到我们提供的代步工具,19世纪的环园小火车让您畅游欢乐谷;
Enter the park and you can see the transport we offer you---the round mini-train of the 19th century.
而且这仅仅是个开始,因为我们刚刚进入到一个火车超高速运行的时代-火车以时速150公里以上的速度运行。
And we are only at the beginning, for we have just entered the age of super - fast-trains, trains traveling at 150 miles an hour and more.
而且这仅仅是个开始,因为我们刚刚进入到一个火车超高速运行的时代-火车以时速150公里以上的速度运行。
And we are only at the beginning, for we have just entered the age of super - fast-trains, trains traveling at 150 miles an hour and more.
应用推荐