我们认为他会成为一名一流的选手。
我们认为他是最优秀者之一。
我们认为他应该辞职。
我们认为他比以往更重视对孩子的教育。
We don't doubt that he has paid more attention to the education on his child.
他什么都不肯说,但是我们认为他知道是谁干的。
He won't say a dicky bird, but we think he knows who did it.
我们认为他的声明毫无意义。
我们认为他是世界上最好的足球守门员。
我们认为他有必要回答这个问题。
We considered it is necessary for him to answer the question.
我们认为他是最佳人选。
我们认为他病了,而不是现代文明中的一员。
We thought that he was ill rather than a member of a cultural avant garde.
我们认为他是现代作家的代表。
我们认为他是这个时代最好的作家。
我们认为他是一位好老师。
我们认为他喜欢打篮球。
我们认为他是诚实的。
我们认为他最好。
我们认为他可靠。
我们是可以这么说,但只在我们认为他不是拿破仑时。
Well, that's what we could say, but we can't say that until we decide he's not Napoleon.
我们并不推崇布什,但是在这件事情上,我们认为他是对的。
我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。
We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it.
如果我们认为他的克制是软弱的迹象,那我们就会漏掉一些重要的东西。
So we would miss something important about Hu's leadership if we were to simply assume that his restraint was a sign of weakness.
当我们认为他的身体状况达到了需要的条件,那么久可以重新让他回到球队了。
When we get to understand where he is in terms of the physical side we then can start introducing him to the team again.
Nelson说,“你得到Dirk,我们认为他是前三名的球员可是他却滑到了第9顺位。”
You've got Dirk, who we thought of as a top three guy but he slid all way to No. 9.
KG说道,“有好多次我们认为他不会打,但是他还是坚持并且打出了最好的如果你问我的话。
There were times when we thought he wasn’t going to play, and he played. He played his best, if you ask me.
诺贝尔大会在一份声明中说:“我们真诚地决定把诺贝尔奖授予拉尔夫·斯坦曼,是建立在我们认为他本人还在世的前提上。”
"The decision to award the Nobel Prize to Ralph Steinman was made in good faith, based on the assumption that the Nobel Laureate was alive," the assembly explained in a statement.
我们认为他可以在约会女朋友和玩光环:致远星( Halo:Reach )之间找到解决的办法。 而那是他最爱的游戏。
We figure he'll find a way to pencil that in between dating his girlfriend and playing Halo: Reach, one of his favorite video games.
“我们认为他照亮这个黑暗地带的做法非常有意义,但是这个灯光还非常暗,我们并不能看清其中的一切。”霍金斯先生补充说。
"We view his shining a flashlight into this dark closet to be a service," Mr. Hawkins added, "but the flashlight is still a dim one, and we still can't see everything in the closet."
“我们认为他照亮这个黑暗地带的做法非常有意义,但是这个灯光还非常暗,我们并不能看清其中的一切。”霍金斯先生补充说。
"We view his shining a flashlight into this dark closet to be a service," Mr. Hawkins added, "but the flashlight is still a dim one, and we still can't see everything in the closet."
应用推荐