明亮的色斑是尘埃茧,它们包含着巨大的恒星胎儿。这些恒星胎儿将长大到我们太阳质量的10倍。
The bright smudges are dusty cocoons containing massive embryonic stars, which will grow up to 10 times the mass of our sun.
几十年来,天文学家已经确信质量相对较小的星体,如我们的太阳,是逐渐积累或建立自碟状气体或尘埃而形成的。
For decades, astronomers have been confident that relatively low-mass stars such as our sun form by the gradual accretion, or buildup, of mass from a disk of gas and dust.
只有当夜幕降临的时候,一条满是尘埃的路划开索然无味的风景,我们尚能感受到一点类似乡野开阔的景象。
Only as darkness began to fall did we reach something resembling open countryside, with dirt roads bisecting a flat landscape.
不同于在类似尘埃盘中的早期发现,这颗恒星依然很年轻,因此让我们知道了行星是在恒星生命非常早的时期形成的。
Unlike earlier discoveries of similar discs, this star is still very young and so tells us planets form very early on in the life of a star.
在图片的右边是正在孕育着恒星的星云尘埃和气体,我们叫它S175。
To the right is a star-forming nebula of dust and gas, called S175.
我正在传达的信息是我的信念(我们对已经发生或者将要发生的核辐射尘埃用不着害怕。)的基础。
This information I'm conveying is the basis for my belief that we have little to fear from the nuclear fallout that has occurred or that will occur.
我们只是宇宙的渺小的一员,我们应当改变我们的观念,不应将自己看做是,宇宙中最重要的,我们只是微小的尘埃。
Being a very small part of that, and part of changing our scale from where we constantly see ourselves as the most important thing in the universe, to suddenly being just a tiny piece.
天文学家不知道同样的生命产生进程会不会在那些比我们太阳更冷的恒星周围发生,但斯皮策观测站发现他们的尘埃盘的化学特性是不同的。
Astronomers don't know if these same life-generating processes are taking place around stars that are cooler than our sun, but the Spitzer observations show their disk chemistry is different.
天文学家不知道同样的生命产生进程会不会在那些比我们太阳更冷的恒星周围发生,但斯皮策观测站发现他们的尘埃盘的化学特性是不同的。
Astronomers don't know if these samelife-generating processes are taking place around stars that are coolerthan our sun, but the Spitzer observations show their disk chemistry isdifferent.
自从发明望远镜以及人类最先进的望远镜也望不到星空的尽头时,才无奈地接受一个事实,我们太过于渺小,如果我们是宇宙,那么人类就是一粒尘埃,我们一直在以尘埃的目光在审视这个世界。
Since theinvention of telescope to the mankind’s most advanced telescope no-one hadever looked beyond the end of the cosmos thus unwillingly accepting the factthat we are so tiny.
我们活在浩瀚的宇宙里,漫天漂浮的宇宙尘埃和星河的光尘,我们是比这些还要渺小的存在。
We live in an immense universe, where stardust and light particles float all throughout. Our existence is minor in comparison.
时间赋予我们的,不过是泥土与尘埃,最终成为黑暗、寂静的坟墓。
Time pays us but with earth and dust, and a dark, silence grave.
我们棒旋星系的核心塞满了恒星、气体和尘埃,而它的最中心是一个超级黑洞。
The heart of our spiral galaxy is cluttered with stars, dust and gas, and at its very center, a supermassive black hole.
我们活在浩瀚的宇宙里,漫天漂浮的宇宙尘埃和星河的光尘,我们是比这些还要渺小的存在。
We live in an immense universe, where stardust and light particles float all throughout. Ourexistence is minor in comparison.
由于我们坚持内,因为不透明的尘埃截断我们认为,在可见光,谁也不知道是肯定的。
Since we are stuck inside, and since opaque dust truncates our view in visible light, nobody knows for sure.
我们的梦是不染尘埃的,就算不小心跌到地上,也要地将灰土拍去,还原一个梦最初的样子缺成我最孤单的想念。
Our dream is not to dye dust, even if accidentally fell to the ground, and the point of making dust, reducing lack into me lik…
我们的星球是宇宙无边的黑暗中一颗孤独的尘埃。
Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark.
我猜,我们在宇宙的眼里不过是尘埃。
这道几乎是侧对著我们的拱中心星尘埃环,位在这张影像的中左上方,斜切过一团明亮的游离云气。
Cutting across a bright cavity of ionized gas, the dust torus surrounding the central star is in the upper right corner of this view, nearly edge-on to the line-of-sight.
我们活在浩瀚的宇宙里,漫天飘洒的宇宙尘埃和星河光尘,我们是比这些还要渺小的存在。
We live in a vast universe, stardust and light particles floating all throughout, we are existences smaller than these.
上面的影像是一张艺术家的印象画,显示的是我们银河系内针芒似的前景恒星,旋转的尘埃云悬挂在我们银河系盘面上,昏暗地反射出星光。
An artistic presentation, the image shows spiky foreground stars in our own Milky Way Galaxy and convoluted dust clouds that hang above our galactic plane, dimly reflecting starlight.
上面的影像是一张艺术家的印象画,显示的是我们银河系内针芒似的前景恒星,旋转的尘埃云悬挂在我们银河系盘面上,昏暗地反射出星光。
An artistic presentation, the image shows spiky foreground stars in our own Milky Way Galaxy and convoluted dust clouds that hang above our galactic plane, dimly reflecting starlight.
应用推荐