近来我们与欧洲人有许多的贸易往来。
我们与欧洲的联盟迄今为止仍然是世界上最稳固的。
Our alliance with Europe remains the strongest the world has ever known.
例如,我们与欧洲的麦格·纳斯·太尔公司协同工作。
我们与欧洲盟友的关系依然是美国与世界交往的基石,并且可以促进国际行动。
The foundation of United States, regional, and global security will remain America’s relations with our allies, and our commitment to their security is unshakable.
有谣传说英国正绕开我们与欧洲及美国传统的联系而与中国和印度建立新的战略关系。
There is talk of Britain having a new strategic relationship with China and India bypassing our traditional European and American links.
今年,藉由我们与欧洲学会的合作,我们将发布心脏病学相关疾病治疗指南,从袖珍版指南开始做起。
This year, with our collaboration with the European society, we will publish guidelines for the treatment of cardiology-related conditions starting with and edition of pocket guidelines.
我们对与欧洲的伙伴关系及其一切成果感到自豪。
We are proud of our European partnerships and all that they deliver.
在我与欧洲工作室工作过程中,我们进行了许多讨论,来确定一个过程引入的最好开端。
During my work with the European enterprise, we had a number of discussions to identify the best starting point for a process introduction.
“金融风暴的一缕微风也无法触及我们,而欧洲(与美国)正遭受风暴的重挫,”他于本周讲道。
“Not the slightest gust of wind has touched us, while Europe [and America] are being battered by storms,” he said this week.
如果我们听信这些空想家,最终的结果就是给自己制造问题——这些问题与欧洲的不同,但可以说一样性质一样严重,甚至更加严重。
If we listen to those ideologues, all we'll end up doing is making our own problems - which are different from Europe's, but arguably just as severe - even worse.
我们欧洲方面迫切地希望加强与中国的合作以应对明天的挑战。
We on the European side are eager to strengthen our cooperation with China in order to meet challenges of tomorrow.
当然,当时的欧洲和平通常很脆弱,甚至今天回顾起来我们也会发现当时的整个结构有多危险与复杂。
Of course at the time the peace of Europe often seemed fragile, and even now looking back we can see how risky and complex the whole structure was.
我们乐见欧洲在国际事务中发挥更大、更积极的影响,也期待着与欧方共同开创中欧关系更美好的未来。
We hope to see a Europe that plays a bigger and more active role in international affairs, and we look forward to working with Europe for an even brighter future of China-EU relations.
默克尔宣称:“整个欧洲的团结并不是我们想为了团结而团结,这是与所有人都有利的。”
“The unity of Europe is not something we want just for its own sake,” she declared. “It is a great good.”
我们是在与欧洲最顶级的球队之一交锋,我们对于这场比赛看的更重。
We were playing against one of the top sides in Europe and we were more than a match for them.
这位著名的物理学家最近提出,我们应该提防与外星人接触,他引用了当年欧洲人在美洲海岸登陆使原始印第安人发生些什么。
The famous physicist recently suggested that we should be wary of contact with extraterrestrials, citing what happened to Native Americans when Europeans landed on their shores.
与任何其它发达国家相比,我们都是名副其实的工作狂,每年比欧洲人多工作350个小时以上,甚至比以勤奋著称的日本人工作时间还长。
Compared with any other advanced nation we are veritable workaholics, putting in 350 more hours a year than the average European, more even than the notoriously industrious Japanese.
今天,我们非常高兴在此与欧洲委员会(the European Commission)签署中国2010年上海世博会《参展合同》。
Today, we are very happy to have signed here with the European Commission the Participation Contract for Expo 2010 Shanghai China.
对于当时GCHQ的主管,GeneralOdom这样写道,认为他的主要任务就是保持住“与美国的系统彻底纠缠不清的关系”并且“把自己放置在我们和其他欧洲人之间”。
The then-chief of GCHQ, wrote General Odom, saw his main task as staying “fully entangled with the US system” and “to stand between us and the other Europeans”.
这位著名的物理学家最近提出,我们应该提防与外星人接触,他引用了当年欧洲人在美洲海岸登陆使原始印第安人发生些什么。
The famous physicist recently suggested that we should be wary of contact with extraterrestrials, citing what happened to Native Americans when
在欧洲,我们怀疑:与美国保持这样的依赖关系值得吗?
In Europe we wonder: is it worth it to continue such reliance on America?
我们准备增进与亚洲和欧洲国家的合作。
We are ready to increase our cooperation with Asia and European nations.
我们准备增进与亚洲和欧洲国家的合作。
We are ready to increase our cooperation with Asia and European nations.
应用推荐