我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。
I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。
Go and tell my servant David, 'This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in.
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。
I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢。
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
若是我未曾安排天地的定例,我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔。
If I have not appointed the ordinances of heaven and earth, then I will cast away the descendants of Jacob and David.
只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.
还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
现在你们可以行;因为耶和华曾论到大卫说,我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。
So do it now for Jehovah has spoken of David saying by my servant David I will save my people Israel out of the hand of the philistines and out of the hand of all their enemies.
现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
Now then, tell my servant David, 'This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel.
现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说,我必借我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。
For the Lord has said of David by the hand of my servant David I will make my people Israel safe from the philistines and from all who are against them.
现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说,我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。
Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。
But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。
You said, 'I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。
You said, 'I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant
应用推荐