本论文试图通过日·韩两国语中有关身体词汇惯用句的对比研究,去发现隐藏在语言背后的文化因素对语言的影响。
This thesis intends to find out how culture underlies and influences language, by a study on Japanese and Korean idioms of human body.
第四部分对日·韩两国语中有关《腹》和《腰》的身体词汇惯用句进行对比研究,并以此为依据去寻找两国文化的不同点。
The fourth part is a contractive study on Japanese and Korean idioms of body on "stomach" and "waist", trying to find out difference of two cultures.
第二部分是有关惯用句的概念、分类、特征的介绍,第三部分详细叙述身体词汇及身体词汇惯用句的概念以及分类、特征。
The second part is about conceptions, classes and features of idioms, and the third part narrates the conceptions, classes and features of idioms in details.
身体词汇并不是简单地表示身体部位的生理机能的词汇,它已经超越了其范畴,在惯用句里通过比喻表现出很多概念、感情。
Idioms of human body do not stand for physical functions only, they show a lot of conceptions and motions, which are already beyond their word meaning.
抄录和记忆“句套子”和惯用语时,要用单数第一人称。在应用时则能根据不同时态而发挥出去。
Singular form and first person should be used when taking down the sentence structures and idioms, so that they can be inferred into different tenses in practice.
抄录和记忆“句套子”和惯用语时,要用单数第一人称。在应用时则能根据不同时态而发挥出去。
Singular form and first person should be used when taking down the sentence structures and idioms, so that they can be inferred into different tenses in practice.
应用推荐