在语篇中,情态承诺和责任的配置关系表明说话人在多大程度上为自己通过情态所做的不同程度的承诺承担责任。
In a text, the configuration of modal commitment and responsibility of a speaker shows the extent to which the speaker is responsible for different degrees of commitment made through modality.
情态动词总是出现在动词短语中的第一位。
本文主要分析广告语篇中人际意义在情态表达中的体现。
The paper mainly studies the realization of interpersonal meaning by modality in advertisements.
长期以来学者们对英语中的情态动词进行着不断深入的研究,试图找出它们的共性,构建一个统一的模式对其意义和用法进行归纳和概括。
Scholars have been making a deep study of the English modals in an attempt to find out their common qualities and establish a model to sum up and generalize their meanings.
关联理论把交际中话语的理解看作是一认知过程,含情态助动词的句子仅是该认知过程的语言形式信息输入。
In Relevance Theory, the interpretation of the meaning of utterances made up by sentences containing modal auxiliaries is viewed as a cognitive process.
另外,论文还详细研究翻译实践中诸如时态,被动语态,情态动词等重要的语法问题的处理。
Finally, other critical grammatical issues in translation such as the proper use of tenses, the passive voice and modal auxiliaries are analyzed in great detail.
探讨英汉翻译过程中如何对句子隐含的情态含义进行外化翻译具有十分重要的意义。
Its of great importance to explore how to translate the mood between lines both in English and Chinese.
人际语法隐喻是系统功能语言学中语法隐喻的组成部分之一,它包括语气隐喻和情态隐喻。
Interpersonal grammatical metaphor, including metaphor of mood and metaphor of modality, is one of the realizations of grammatical metaphor in systemic functional grammar.
语法隐喻主要存在于体现概念元功能的及物性系统中以及体现人际元功能的语气系统和情态系统中。
He argues that grammatical metaphors exist largely in the transitivity system that realizes ideational metafunction and in the mood system and modality system that realize interpersonal metafunction.
人际语法隐喻是功能语言学中语法隐喻的三个组成部分之一,它包括语气隐喻和情态隐喻。
Interpersonal metaphor, as a constituent of grammatical metaphor in systematic-functional grammar, is mainly represented by metaphor of modality and metaphor of mood.
情态动词和模糊语历来不是我们外语教学的重点,然而它们在高级英文写作(如学术论文写作)中却起到了举足轻重的作用。
Modal verbs and vague language seem to play an important role in academic writing, though they have never been given adequate attention to in English language teaching.
人际功能可以通过选择网络在词汇和语法系统中反映出来,以语气和情态等形式体现。
The interpersonal function, however, can be realized through choosing from the network of the lexicogrammatical system, which is through the mood and modality system.
俄语和汉语中的一些空间关系词汇积极参与着向体范畴、时间范畴和情态范畴转化的语法化进程,这为语法化理论提供了有力的佐证。
In both Chinese and Russian, the words denoting spatial relations are involved in grammaticalization as regards aspect, time and modality, which provides evidence for the grammaticalization theory.
鉴于此,在英汉翻译中,英语情态动词的处理方式是一个值得关注的问题。
Therefore, the treatment of English modal auxiliary verbs in E-C translation deserves our attention.
情态隐喻中明显、隐性的主观、客观形式能够组合而形成对观念、态度和意愿的不同表达和反馈。
Explicit, implicit and objective, subjective forms in modality metaphor can be combined to form different ways to express and respond to ideas, attitudes or will.
汉语中的情态动词(一般称为助动词)是汉语情态范畴的核心成员。
Modal auxiliaries (usually called auxiliary verbs) in Chinese are the core members of the category of modality.
详细分析了人际语法隐喻中的两个类型:语气隐喻和情态隐喻,探讨了人际语法隐喻在语篇分析中的作用。
This paper is to discuss the two major types of interpersonal metaphor: metaphors of mood and metaphors of modality. Implications for text analysis are also outlined.
在不同语境中,同一个情态词具有不同的意义,因此,它的量值也就有所不同。
The same modal expression may have different meanings in different contexts and its value is thus different.
在不同语境中,同一个情态词具有不同的意义,因此,它的量值也就有所不同。
It then proposes that the meaning and value of the modal expressions depend upon the context.
在接待过程中要以良好的精神风貌、丰富恰当的身体语言把握好情态技巧;
It is imperative to convey the right mood through good spirits and rich and appropriate body language.
在英语的日常交际中,人们常用情态动词来表达对于某种命题的观点和态度。
Modal verbs are frequently used to express people's opinion and attitude to a certain proposition during the daily communication in English.
本文讨论情态语气范畴中语气词的功能问题。
The paper deals with the function of modal particles in modal category.
联系情态范畴进行分析,动词重叠无论出现在何种语言环境中,都表现出了说话者的一种主观意愿。
This article analyzes how speakers use overlapped verbs in any language to express the subjective will by relating to the modal category.
本文讨论情态在不同语境中的意义。
This paper attempts to study the meaning of modality in context.
情态助动词输入的是处理信息,它表示句子其它部分输入的概念信息与语境中系列假设之间的关系。
The sentences provide only a linguistically encoded input to be processed together with the sets of assumptions in the context.
而在文字中的使用情态动词的是小瓶的流畅性。
但其中以韩礼德为代表的系统功能语法中的情态理论的阐述较为详尽。
Halliday's Systemic-Functional Grammar presents a more detailed statement on modality theory.
情态动词在使用中具有某种言外之意,能够表达一定的言语行为。
When used in utterances, modals can convey some implicature and express certain speech ACTS.
情态动词在使用中具有某种言外之意,能够表达一定的言语行为。
When used in utterances, modals can convey some implicature and express certain speech ACTS.
应用推荐