大多数悲伤者,特别是在最初的几个月,因为害怕会忘记他们逝去的爱人而痛苦。
Most of the grief-struck suffer-especially in the first months-from a terror of forgetting their lost one.
关心和支持这些悲伤者的社会形式也比以前减少了。
And there are now fewer social forms to surround and support the grief-bearer.
像其他的悲伤者一样,她担心自己的这种精神状态:“一半的时间,我想我一定是疯了。”
And, like many of the grief-struck, she fears for her own mental state: "Half the time, I think I must be totally out of my mind."
时间的这种不确定性让悲伤者的思维愈加混乱——悲伤是一种状态还是一个过程?
And this unreliability of time adds to the confusion in the sorrower's mind as to whether grief is a state or a process.
悲伤者做起事来,在外人看来,常常是半理智半疯狂的,但悲伤者从不这样怀疑自己。
The grief-struck frequently act in ways that could be seen as either half-sane or half-mad, but rarely give themselves the benefit of the doubt.
世界有幸福者就会有悲伤者。
它是疲惫者的一次小憩,挫败者的光明,悲伤者的阳光,还是排除烦恼的灵丹妙药。
It is rest to the weary, daylight to the discouraged, sunshine to the sad and nature's best antidote for trouble.
它是疲惫者的一次小憩,挫败者的光明,悲伤者的阳光,还是排除烦恼的灵丹妙药。
It is rest to the weary, daylight to the discouraged, sunshine to the sad and nature's best antidote for trouble.
应用推荐