患者经常排斥移植的器官。
患者经常需要有人倾听和关心他们的旅程故事,这是永远不能通过无人技术实现的。
Patients often need someone to listen to—and care about—their journey story, which will never be realized through a human-less technology.
经常洗手并避免与感冒患者密切接触可减少感染的可能性。
But frequent hand washing and avoiding close contact with people who have colds can reduce the likelihood of catching one.
患者经常服药不足。
患者经常是又高又瘦的虚弱体型(“像马凡综合征”的外形),容易骨质舒松。
Individuals are often tall and slender with an asthenic habitus ("marfanoid" look) and prone to osteoporosis.
由于这些潜在的相互作用性,在服用任何草药补充剂前,患者应该经常咨询他们的医生。
Because of these potential interactions, patients should always consult with their doctors before taking any herbal supplement.
即便如此,不孕症的确诊会引起相当大的压力和情绪的低落,患者经常被报道有很大程度的抑郁和焦虑。
Even so, a diagnosis of infertility can cause considerable stress and sadness, and patients often report high levels of depression and anxiety.
患者经常未能得到抑郁或焦虑诊断或者转介到精神疾病服务中心。
Patients often fail to accept a diagnosis of depression or anxiety, or a referral for psychiatric services.
患者经常看起来更加开心也更镇定。
这种解释可能最合理,因为那些患者经常接触多种细菌。
This seems the most likely answer, because the patients are frequently exposed to lots of germs.
正像我经常告诉我的患者的那样,“你的大脑和心将会伴随着你的步伐”,从而将行为治疗的基石提炼成一个简单而强大的真理。
As I often tell my therapy clients, "your head and heart will follow your feet" thus distilling the cornerstone of behavior therapy into a simple but powerful truism.
由于药物经常短缺,许多结核病患者停止服用药物。
Many TB patients stopped taking drugs because supplies often ran out.
患者报告蜱虫附着的时间时,经常低估实际的附着时间。
Patient reports on the period of attachment usually underestimate actual time of attachment.
住院医生不愿意承担或继续治疗难缠患者,他们经常将病例转介给自己的导师。
Residents reluctantly assume or continue caring for difficult patients and often transfer care to their supervisors.
对医学界患者而言,如此行事的真正风险是超乎寻常的巨大,这是因为他们持续吃药的花销是巨大的,无异于缓解病症并且经常面临衰退的效果,包括死亡。
The real risky proposition is for MS patients to continue to take the drugs that are expensive, don't help symptoms, are marginally effective, and often have devastating side effects, including death.
哮喘患者经常经口呼吸,尤其在睡觉的时候。
Patients with asthma often breathe through their mouths, particularly when sleeping.
而H1N1病毒在所有方面影响更为年轻的年龄组,他们是最经常受感染、需要住院、需要重症监护以及死亡的患者。
The H1N1 virus affected a younger age group in all categories: those most frequently infected, those requiring hospitalization, those requiring intensive care, and those dying from their infection.
与季节性流感相比,H1N1病毒在所有方面影响更为年轻的年龄组——他们是最经常受感染、住院、需要重症监护以及死亡的患者。
Compared with seasonal influenza, the H1N1 virus affects a much younger age group in all categories - those most frequently infected, hospitalized, requiring intensive care, and dying.
另外,他们可能经历家属和朋友经常没有的情感——背叛感以及对来自患者家属和朋友的诉讼的恐惧。
In addition, they may experience an emotion that family members and friends usually do not-betrayal-as well as fear of a lawsuit by family members or friends of the patient.
这项数据不可谓不重要,因为家有忧郁症患者经常令人心力交瘁,特别是当他们没接受妥善治疗的时候更是如此。
This is significant because depression — especially if it goes untreated — can be debilitating for the patient and his or her family.
大多数患者之前经常遭受外伤事故,导致大面积脑部受损引起。
Most cases are caused by major brain damage, often sustained in traumatic accidents.
他继续指出这种类型的异常嫉妒患者经常表现出让伙伴不停地“签到”和检查同伴的电话和通讯录的行为。
He goes on to note that sufferers of this form of abnormal jealousy often exhibit behaviors such as calling the mate repeatedly to "check in" and going through the mate's telephone and address books.
十种药是为罕见或“孤儿”病,因为患者少的情况经常缺乏任何治疗,例如遗传性血管水肿治疗。
Ten are for rare or “orphan” diseases, which frequently lack any therapy because of the small number of patients with the condition, such as a treatment for hereditary angioedema;
科学家称,经受慢性病折磨的患者,经常要描述他们的痛感和症状,而这种方式有可能会加重他们的痛感。
And because patients suffering chronic pain are often asked to describe it, this could actually make it worse, scientists claim.
1982年贝蒂在加州兰乔米拉奇成立了贝蒂福特戒毒戒酒中心,她经常会告诉患者说:“我就是贝蒂,一个酒鬼加瘾君子。”
There she would tell patients: “Hi, I’m Betty. I’m an addict and an alcoholic.”
医生们与其他任何人一样喜欢新兴科技和数码产品,不过,从许多医生管理其从医活动的方式上可看不出这一点来:书架上堆满了病历;许多医生还用手写处方;为了预约看病时间,患者经常需要在电话这头等到地老天荒。
Plenty of doctors still write out prescriptions. And patients can spend an eternity on hold waiting to book appointments by phone.
除非得到经常反馈、刺激、奖励,童患者很难专心致志于任何任务。
Sufferers have trouble concentrating on any task unless they receive constant feedback, stimulation and reward.
医生经常错过检查患高风险糖尿病患者的机会,令人震惊。
Shockingly often, doctors miss opportunities to test people at high risk for diabetes.
医生经常错过检查患高风险糖尿病患者的机会,令人震惊。
Shockingly often, doctors miss opportunities to test people at high risk for diabetes.
应用推荐