食用和处理患病动物直接影响人类健康。
Eating and handling ill animals directly links to human health.
大部分人类感染裂谷热是由于与患病动物直接和间接接触。
Most human infections with Rift Valley fever are caused by direct or indirect contact with diseased animals.
在处理患病动物及其组织,进行宰杀和拔毛程序时应穿戴手套及其他保护衣物。
Gloves and other protective clothing should be worn while handling sick animals or their tissues, and during slaughtering and culling procedures.
大多数患病动物具有正常的智商,病情温和的患病动物理论上能够正常地生活。
Most affected animals have normal intelligence and mildly affected animals can, in theory, live out a normal lifespan.
有些动物学家试图完全研究透一种动物,有些试图研究一群动物,而有些试图研究新种类的动物是从哪里来的,还有一些对动物是如何患病的感兴趣。
Some try to learn everything about one animal and some learn about a group of animals, some try to understand where new kinds of animals come from and other zoologists are interested in how animals can get sick.
SPCA为患病的动物设有专门的诊所。
患病的动物们可能看起来病了并且很紧张,但并不会口吐白沫。
Animals can appear to be sick and tense, and not seem to have the frothy-mouth onset.
兽医(动物的专门医生)照看患病的动物。
A vet (a special doctor for animals) takes care of sick animals.
而且生活在这种环境中的动物很容易患病
What's more, animals kept in these conditions can easily catch disease
也有报告称,某些禽流感病毒跨越物种界限传播,并导致人类和其他哺乳动物患病或亚临床感染。
Some of these AI viruses have also been reported to cross the species barrier and cause disease or subclinical infections in humans and other mammals.
“我们正在调查一般不会导致人类患病的动物,”他说,“所以这些动物虽然会患狂犬病,但并不会被列在本次行动之内。”
"We're surveying animals that are not involved in [human] exposures generally," he said. "So these are animals that would slip through the system but might be rabid."
人和动物可以传播疾病,即使他们自己没有表现出患病迹象。
Humans and animals can spread disease even though they show no sign of illness themselves.
人们经常患病和发烧,所以我决定带一些活着的动物。
The men often fall ill and suffer fever, so I have decided to take live animals.
在2005 - 2007年间,面部部分移植已经在法国取得成功,2006年中国也进行了此项手术,手术的对象都是由于面部毁容或被动物咬伤或者是由于患病。
Partial face transplants had been successfully performed by teams in France in 2005 and 2007, in in China in 2006, all on patients who had been disfigured either by animal attacks or disease.
第十八条实验动物患病死亡的,应当及时查明原因,妥善处理,并记录在案。
Article 18 When an experimental animal dies of an illness, the cause shall be investigated and ascertained in good time, and the case shall be properly handled and kept on file.
如果患病的动物被加工,通过切下的肺或者淋巴组织,牛结核分枝杆菌(Mycobacterium bovis)可以传播到牛肉的其他部分。
If an infected animal is processed, cutting through lung or lymph tissue can spread the M. bovis bacteria to other parts of the meat.
狂犬病具有很强的潜伏性,很多携带狂犬病毒的动物并不表现出患病症状,这对狂犬病的及早发现和预防造成了非常大的困难。
It has strong latent ability, many animals carried these virus would not express the symptoms, and this causes an obstacle at the detection and precaution.
我国已经证实的人鼠共患病按病原划分有5类20种,列出病名及其主要的啮齿动物宿主、传播媒介和地理分布。
There are 20 rodent-borne diseases that have been ascertained in China. The names of diseases, rodent hosts, vectors and geographical distribution are listed in this paper.
我国已经证实的人鼠共患病按病原划分有5类20种,列出病名及其主要的啮齿动物宿主、传播媒介和地理分布。
There are 20 rodent-borne diseases that have been ascertained in China. The names of diseases, rodent hosts, vectors and geographical distribution are listed in this paper.
应用推荐