问:你来新加坡,你的父母谁来照顾?家里人想你,或你想家,你怎么人?
Who will take care of your parents if you go to Singapore? If your parents miss you, or you miss them, what will you do?
我真不知道她一个人是怎么养活她那四个孩子的。
如果我想要更多的年轻人走出体育学院,或者如果我希望他们能更好,我应该怎么做?
What should I do if I want to have more juniors coming out of the sports academy, or if I want them to be better?
狼问候她说:“你好,凯瑞维特的猫夫人,你怎么一个人坐着?”
The wolf greeted her, and said: "Good day, Mrs. Cat of Kehrewit, how comes it that alone you sit?"
就算没有一个人赞成我的意见,那又怎么样?
这么少的工资让人怎么活呀?
这些人是怎么得以成为大公司的老总的?
How do these people get to be the bosses of major companies?
你能推荐一个人来建议我怎么做这件事吗?
他们两人都拿不定主意该怎么办。
他以为能耍得了我,其实我清楚他是怎么一号人。
你的第一个机器人,目的应该是学习怎么制作一个机器人,而不是制作一个灵巧的机器人。
Your first robot should be about learning how to build a robot, not how to make a neat robot.
你怎么能一个人离开?
据说印第安·乔杀了村里的五个人,但那又怎么样?
Injun Joe was believed to have killed five citizens of the village, but what of that?
当处于生命危险中时,一个人怎么可能有好心情呢?
How can one be in good spirits when one's life is in danger?
土著人开始画他们认为会在海边看到的船——我们很难想象当这些船真的出现时他们会怎么想。
The Aborigines began to draw ships which they would have seen along the coast—it's hard for us to imagine what they must have thought when these first began to appear.
如果被捕食者或者入侵的克林贡人攻击,他会怎么做?
What would he have done if attacked by a predator or an invading Klingon?
这事情多奇怪啊,人类——不,亚硒人怎么有时会想到这么奇怪的事情啊!
What strange things men—no, what strange things Selenites sometimes take into their heads!
这个实验强调了道德的重要性:如果没有道德,一个机器人怎么能决定拯救谁,或者什么对人类最有利,尤其是当它不能计算生存几率的时候?
The experiment highlights the importance of morality: without it, how can a robot decide whom to save or what's best for humanity, especially if it can't calculate survival odds?
一个由任何人和每一个人撰写的百科全书,这么一个如此愚蠢的概念怎么能获得成功?
How could such a stupid notion, an encyclopedia written by anyone and everyone, ever work?
那么,现在来听听,那个守夜人怎么样了。
你怎么去爱一个人?
等到爸爸和你都离开了我,剩我自己一个人的时候,那我要怎么办呢?
What shall I do when papa and you leave me, and I am by myself?
不管他们怎么做到这点,拉皮塔人穿越了太平洋的三分之一,分散居住在那里,并称其离开是出于一些只有他们才知道的原因。
However they did it, the Lapita spread themselves a third of the way across the Pacific, then called it quits for reasons known only to them.
心脏移植曾经一度被认为是不道德的——你怎么可以在一个人的胸部开个洞,然后把心脏移植到另外一个人的身体里呢?
Heart transplants were once considered immoral–how could you open the chest cavity of one person and transplant the heart into the body of another person?
中产阶级面临的恼人挑战之一是:当机器人要抢占他们的工作时,他们该怎么办?而这个问题在下届总统竞选中很可能被忽略。
Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign: What happens when the robots come for their jobs?
“你好,好长时间没见到你了!你看起来很好!那个年轻人怎么样?”
"Hello, haven't seen you for a long time! You look fine! How is the young man?"
他们不明白这是怎么回事,他们三个人都感到一阵寒心的恐惧。
They could not understand this, and a cold fear fell upon all the three of them.
蓬勃发展的经济似乎并没有怎么缓解这一代人,尤其是那些背负大学债务的人的潜在焦虑感。
The booming economy seems to have done little to assuage this underlying generational sense of anxious urgency, especially for those who have college debt.
当兵人自有当兵人的世界,别人怎么说,我们还是当兵的。
Soldiers have their own world. We are soldiers whatever other people said.
我们中的一些人用地图都迷路,一只鸟怎么能靠太阳导航呢?
How could a bird navigate by the Sun when some of us lose our way with road maps?
应用推荐