传统翻译理论强调“忠实”而忽略了译者的“创造”和“叛逆”。
Traditional translation theory pays more emphasis on "faithfulness" instead of "creativity" and "treason" of the translator.
在逻格斯中心主义影响下,翻译处于从属地位,译者也只是忠实地传递原文信息,是一种“隐身”的媒介。
It also shows how this traditional philosophy reduces translation to secondary status and a translator to the status of a faithful servant, a mere conveyor of information and an invisible medium.
准确忠实地传达原文意义是每位译者的目标,但在实际翻译工作中误译现象却比比皆是。
The translator's goal is to accurately and faithfully convey the original meaning, but in practice, mistranslation often occurs.
许多学者持有这样一种观点,认为译者就应该像忠实的仆人一样,完全保持被动和中立。
Many scholars hold that a good translator should be completely passive and neutral like a faithful servant.
译者忠实于原作并不是依样画葫芦,而是根据他个人的审美原则,对原作的内容与形式作出艺术的再创造。
To be true to the original is not to imitate, but to recreate on the basis of the content and form of the original in accordance with translator's aesthetic principle.
翻译标准,即“信”、“忠实”、“对等”的概念具有动态特征,因而译者对原文差异性所取的态度和翻译策略也随之改变。
The criterion of translation has a dynamic feature. Accordingly, the translators' attitudes towards the diversities of language and culture in source texts and strategies of translation also change.
摘要:尽管人们认识到,翻译应该尽可能忠实,准确的传达原文。译者也孜孜不倦,尽量避免误译。
Abstract: it's agreed that translation should transfer the original text as faithfully and correctly as possible.
人们认为对目标文本的忠实是译者的宗旨所在,译者必须在语言学层面上重现源语文本的意义。
They thought the faithfulness of the target text is ultimate and a translator should reproduce the meaning of the source text on a linguistic level.
而且译者的最重要任务是忠实,切不可因为追求“三美”而忽视了翻译的准确性。
Nevertheless the most important task for translators is faithfulness, which must not ignore the accuracy because of pursuing the "three Beauties".
关联翻译理论这种极强的解释力,一方面指导译者达到对原文的忠实,同时又能保证译文的可读性。
Relevance-theoretical translation is such a powerful principle for giving translators guidance so as to achieve faithfulness on the one hand and on the other hand ensure readability.
他们把翻译看成是语言转换的过程。即译者唯一的任务就是用另一种语言忠实地再现原文。
They regard translation as a process of language transference, and the only task for the translator is to faithfully reproduce the meaning of the source text on the linguistic level.
翻译是一种复杂的交际活动,它要求译者忠实于原文,然而,对原文忠实是有限度的,绝对的忠实是不存在的。
Translation, as a complex activity, requires the translator to be faithful to the original. However, faithfulness has some limitations and one can never be absolutely faithful in translating.
因此,译者首先要使译文传达原文的意境、思想感情和风格,其次要考虑译文的形式与原文忠实。
The translator must strive for the faithfulness in artistic conception, content, style and its form as well.
因此,译者首先要使译文传达原文的意境、思想感情和风格,其次要考虑译文的形式与原文忠实。
The translator must strive for the faithfulness in artistic conception, content, style and its form as well.
应用推荐