主要终点事件:心血管死亡或非致死性心肌梗塞。
Main Outcome Measure: Cardiac death or nonfatal myocardial infarction (MI).
主要结局为心血管死亡、心梗和卒中的总和,次要结局为全因死亡率。
The primary outcome was a composite of cardiovascular death, MI, or stroke. The secondary outcome was all-cause mortality.
据《柳叶刀》载文:颈动脉杂音患者心血管死亡和心脏病发作的危险显著增高。
People who have a carotid bruit are at a significantly greater risk of cardiovascular death and heart attack, according to an article published in The Lancet.
患者前瞻性的随访了平均655天,主要终点是心血管死亡和因心力衰竭加重而住院。
Patients were prospectively followed during a median follow-up period of 655 days with the end points of cardiac death or progressive heart failure requiring rehospitalization.
结论COPD患者吸入抗胆碱能药物与发生心血管死亡,心肌梗死或卒中风险增高有关。
Conclusion Inhaled anticholinergics are associated with a significantly increased risk of cardiovascular death, MI, or stroke among patients with COPD.
研究人员统计,整体WM异常与心血管事件校正后的危险比为2.4,而与心血管死亡的危险比为3.4。
For global WM abnormalities, the researchers calculated that the adjusted hazard ratio for cardiovascular events was 2.4, while that for cardiovascular death was 3.4.
结果表明接受罗格列酮治疗的患者对比对照控制组患者在心梗和心血管死亡上的优势比分别是1.43和1.64。
Results showed that rosiglitazone-treated patients had an odds ratio of 1.43 for MI and 1.64 for cardiovascular death compared with the control group.
在符合选择标准的所有42个至少24个星期时间的后续实验,试验采用随机对照组,有效的心梗与心血管死亡数据。
In all, 42 trials met the inclusion criteria of a follow-up period of at least 24 weeks, the use of a randomized control group, and the availability of outcome data on mi and cardiovascular death.
波立维通过不使血小板造成凝血而降低心脏病发作,不稳定心绞痛,脑卒中,和心血管疾病患者的心血管死亡的风险。
Plavix reduces the risk of heart attack, unstable angina, stroke, and cardiovascular death in patients with cardiovascular disease by making platelets less likely to form blood clots.
这些“代谢功能不全者”可能不能够获得波立维的全部疗效并可能继续承担心脏病发作,脑卒中,和心血管死亡的风险。
These "poor metabolizers" may not receive the full benefit of Plavix treatment and may remain at risk for heart attack, stroke, and cardiovascular death.
对所有患者进行随访,观察心血管死亡、心肌梗死、需要住院治疗的不稳定型心绞痛、卒中或短暂性脑缺血的混合事件发生情况。
All patients were followed for the composite outcome of cardiovascular death, mi, unstable angina requiring hospitalization, stroke, or transient ischemic attack.
在大多数发达国家,癌症是仅次于心血管病的第二大死亡原因,而且流行病学证据表明这一趋势在较不发达世界正在显现。
In most developed countries, cancer is the second largest cause of death after cardiovascular disease, and epidemiological evidence points to this trend emerging in the less developed world.
二期项目将注重建立本地区的卫生服务提供能力,以应对导致死亡和残疾的首要原因——心血管疾病和伤害。
The second phase will focus on building service delivery capacity to address cardiovascular disease and injuries, the leading causes of death and disability in the region.
例如,心血管疾病现在已知是妇女中一个主要的死亡原因。
Cardiovascular disease, for example, is now known to be a major cause of death among women.
癌症是世界范围内继心血管疾病之后的第二大死亡原因。
Cancer is the second leading cause of death worldwide after cardiovascular diseases.
在许多富裕国家,心血管疾病和癌症引起的死亡正在减少,当然,这在很大程度上要归功于反烟运动的成功。
In many wealthy nations, deaths from cardiovascular disease and cancer have declined, thanks largely to the success of anti-tobacco campaigns.
随着温室气体排放的减少,由心血管和呼吸道疾病导致的死亡病例也会减少。
As greenhouse gas emissions go down, so do deaths from cardiovascular and respiratory diseases.
心血管疾病是全世界致人死亡的头号病因。
Cardiovascular diseases of the heart and blood vessels are the number one cause of death around the world.
根据世界卫生组织统计的数据,每年死于心血管疾病的人高达1660万,也就是全世界死亡总人数的三分之一。
Cardiovascular disease kills an estimated 16.6 million people, or one-third of total global deaths, each year, according to the World Health Organization.
《科技日报》(2011年7月5日)——每天减少一点盐的摄入量对于降低死亡或罹患心血管疾病的风险并没有什么显著效果。
ScienceDaily (July 7, 2011) - Moderate reductions in the amount of salt people eat doesn't reduce their likelihood of dying or experiencing cardiovascular disease.
《科技日报》(2011年7月5日)——每天减少一点盐的摄入量对于降低死亡或罹患心血管疾病的风险并没有什么显著效果。
ScienceDaily (July 7, 2011) -moderate reductions in the amount of salt people eat doesn't reduce their likelihood of dying or experiencing cardiovascular disease.
在美国心血管疾病是导致死亡的最主要病因,每年因此而死亡的人数比所有因癌症死亡的人数加起来还要多,占死亡总人数的比例接近三分之一。
Cardiovascular disease is the leading cause of death in the United States.
研究者希望端粒检测可以提供过早死亡的重要信息,这其中也包括老年痴呆,癌症和心血管疾病引发的过早死亡。
Researchers are hoping that the testing of telomeres could provide vital information on premature deaths due to many conditions ranging from Alzheimer's, cancer, and cardiovascular disease.
“另外,我们的发现指出有虐待经历的老年人,与心血管有关的死亡率明显增加,”他补充到。
"In addition, our findings indicate those with elder abuse have significantly increased risk of cardiovascular-related mortality," he added.
通常,导致白人犯人死亡的主要是心血管疾病,而由癌症导致的死亡比例也要高于普通人。
White prisoners died of cardiovascular diseases as often as expected and died of cancer slightly more often than non-prisoners.
事实上,从1980 - 2000年,大多数发达国家的心血管疾病死亡率至少已减低一半。
In fact, from 1980 to 2000, the rate of deaths from cardiovascular disease fell by at least half in most developed countries.
心血管疾病占这类死亡的48%,癌症占21%,慢性呼吸系统疾病占12%,糖尿病占3%。
Cardiovascular diseases were responsible for 48% of these deaths, cancers 21%, chronic respiratory diseases 12%, and diabetes 3%.
泰勒教授说:“我们想要知道,这种饮食上的变化是否能降低死亡几率,或者是患心血管疾病的风险。”
"What we wanted to see was whether this dietary change also reduced a person's risk of dying or suffering from cardiovascular events," says Taylor.
泰勒教授说:“我们想要知道,这种饮食上的变化是否能降低死亡几率,或者是患心血管疾病的风险。”
"What we wanted to see was whether this dietary change also reduced a person's risk of dying or suffering from cardiovascular events," says Taylor.
应用推荐