除了保留激起浪漫气氛的权利,它已经已经被证明是有利于人类的心脏的食物。
It has been found out to be good for the human heart aside from piquing romance right into the atmosphere.
里德先生哀叹道,南方烹饪方法毫无顾忌的使用肥肉,糖和食盐缔造出服务于灵魂但有害于心脏的食物,这是一个弊端。
The problem with southern cuisine is that the generous doses of fat, sugar and salt that make it so good for the soul also make it bad for the heart, laments Mr Reed.
他们认为,政府有必要采取行动来阻止英国人吃不健康的食物,并帮助防止肥胖率、糖尿病和心脏病发病率的螺旋式上升。
They argue that government action is necessary to curb Britain's addiction to unhealthy food and help halt spiraling rates of obesity, diabetes and heart disease.
尽管法国人消耗高脂肪食物的比率与美国相当,但法国人死于心脏病的比率要低得多。
Although people in France consume fatty foods at a rate comparable to the United States, their death rates from heart disease are far lower in France.
如果你的餐盘中四分之三的食物都是蔬菜、水果和全谷类食品,那么你就自动走上了有益心脏健康的道路。
You'll automatically be on the right heart-healthy track if vegetables, fruits and whole grains make up three-quarters of the food on your dinner plate.
如果你的餐盘里有四分之三的食物都是蔬菜、水果和全谷类食品,那么你就自动走上了有益心脏健康的轨道。
You'll automatically be on the right heart-healthy track if vegetables, fruits and whole grains make up three quarters of the food on your dinner plate.
他们懂得心脏病是食物引起的疾病。
但如果你在晚餐吃相同的食物,就更倾向于增加体重,催高血压和引发心脏病。
Eating the same foods at dinnertime tends to increase weight, blood pressure and heart disease.
RobertEckel在评述中写道:“但是,要记住,鸡蛋就像其他食物,即不好又不坏,而且它们是心脏健康超载的食谱中的一员。”
"But, remember: eggs are like all other foods - they are neither 'good' nor 'bad,' and they can be part of an overall heart-healthy diet," Eckel wrote in a commentary.
联邦商品食物计划提供的过高糖份的食品在通过糖尿病和心脏疾病杀害原住民。
Federal Commodity food Program provides high sugar foods that kill Native people through diabetes and heart disease. Poverty.
素食的食物富含复杂的碳水化合物和纤维素,且低脂肪,是受肥胖,2型糖尿病和心脏病困扰的人群的最佳食物。
Vegetarian food rich in complex carbohydrates and fiber and low in fat, is the best diet for people struggling with obesity, type 2 diabetes, and heart disease.
总之,巧克力现在是心脏健康的食物。
我们都知道用餐时吃油腻腻的汉堡并不是对心脏最健康的食物。
We all know that eating a greasy burger is not the most heart-healthy approach to dining.
碱性食谱支持者声称,碱性食物能够帮助你减轻体重,增加活力,甚至能够降低你患心脏病和癌症的风险。
Advocates of alkaline diets claim that they help you lose weight, increase your energy, and even reduce your risk of heart disease and cancer.
从癌症到心脏病再到白内障,所有的疾病都能找到治疗它的食物。
There are food cures for everything from cancer and heart disease to cataracts.
尽量避免含有大量胆固醇、饱和脂肪和反式脂肪的食物,因为它们都会提高胆固醇水平和你患心脏病的概率。
Avoid foods that are high in cholesterol, saturated fat, and trans fat, all of which increase cholesterol levels and your risk of developing heart disease.
他说,缺乏这种基因的老鼠在吃了富含碳水化合物的食物也不会变胖,而且他们的血胆固醇的含量更低,也就是说能降低它们得到心脏病的风险。
He said the mice who lacked this gene did not get fat when they ate high-carb food and they had lower levels of blood cholesterol, which can reduce the risk of heart disease.
你盐用得少了,你对其依赖性就小了,此时你便可以在体验食物本身的美味的同时,享受低盐给心脏带来的健康。
Then throw away the salt shaker. As you use less salt, your preference for it diminishes, allowing you to enjoy the taste of the food itself, with heart-healthy benefits.
食物可以改善皮肤的颜色、纹理、均匀度和清晰度,当然与那些用来调理心脏疾病的食物是不一样的。
Of course, what you can eat to improve your skin tone, texture, evenness and clarity might be different from what you eat to avoid, say, heart disease.
多吃点鱼、蔬菜、坚果和含膳食纤维的食物,只需要在饮食上做这样小的改变就能对降低心脏病威胁产生重要影响。
Just a few small changes - eating more fish, vegetables, nuts and fiber - can have a major impact on your risk for heart problems.
艾维瑞姆引述了所谓的“法国悖论”,“法国南部的人们即使常吃高脂肪食物,但他们心脏病发作几率却只有五分之一,我们还要说的是,芬兰人也经常吃高脂肪食物。
The people in southern France, even though they eat fatty food, they get almost one-fifth the rate of heart attacks as, let's say, the Finnish people who also eat fatty food.
哈佛医学院发现,那些经常享用健康食物的女性,她们患致命疾病(如心脏病、癌症)的几率大大降低。
Its medical school has found that women who routinely nibble nutritiously slash their risk of dying from the usual culprits, including heart disease and cancer.
美国心脏协会建议脂肪不应超过你每日进食的25%到30%,从食物中获取的胆固醇也不应超过300毫克。
The American Heart Association recommends that fat not exceed 25 to 30 percent of your daily intake and your cholesterol from food not be more than 300 milligrams.
我所说的是天然的植物性食物,它对各种各样疾病——从癌症到心脏病到糖尿病——的治疗和预防效果是广泛的。
I'm talking about whole, plant-based foods. The effect it produces is broad for treatment and prevention of a wide variety of ailments, from cancer to heart disease to diabetes.
所以我们现在看到的是一样对心脏和骨骼健康同样有益的食物,因为好的营养对心脏有益,你可以认为它同样对骨骼有益。
So, what we are seeing now is a diet that is good for the heart and another that is good for the bones. Because good nutrition is good for the heart, you can consider it good for the bones as well.
选择正确的食物对随着你身体老化,想健康长寿地生活,还是面临心脏病或突发性心脏病发作至关重要。
Choosing the right foods can make a difference in living a long and healthy life or being faced with the prospect of a heart attack or heart disease as your body ages.
但如果只是减少导致高血压和心脏病的钠含量,则会大大改变食物的口感。
But sodium, which contributes to hypertension and raises the risk of heart disease, must simply be reduced, which can greatly alter taste.
蓝莓除了给心脏健康带来的好处外,这些喂养以低脂肪和蓝莓的饮食失去的体重和脂肪量比喂养高脂肪食物多得多。
In addition to the other heart health benefits of blueberries, those fed the low-fat blueberry diet also lost body weight and fat mass compared to those on the high-fat diet.
这些新开发的软食物涂料包含有利于心脏健康的植物固醇。
These newly developed soft food spreads contain heart-healthy plant stanols.
丰富多彩的食物可以让你远离众多疾病:癌症、心脏病、关节炎、视力下降等等。
A colorful diet protects your body against a multitude of ailments: cancer, heart disease, arthritis, and vision loss, among others. Here's a handy color-coded food guide:.
应用推荐