一想起它我就心惊肉跳。
“你知道,海丝特,”阿瑟·丁梅斯代尔带着不安的微笑说,“这个总是在你身边蹦蹦跳跳的可爱的孩子,曾经多次引起我心惊肉跳吗?”
"Dost thou know, Hester," said Arthur Dimmesdale, with an unquiet smile, "that this dear child, tripping about always at thy side, hath caused me many an alarm?"
再后来,客厅的钟心惊肉跳地敲打了十二下。
Even later, the clock in the parlour chimes twelve heartbeats.
年轻人满眼恐惧,望着那看似令人心惊肉跳的无尽深渊,他连向独木桥上迈一步的勇气都没有,更别说射靶了。
Staring with terror into the seemingly bottomless and beckoning abyss, the young man could not force himself to step out onto the log, no less shoot at a target.
拍卖是定价的最好方式——但过程令人心惊肉跳。
Auctions are the best way of setting prices-but would risk jangling nerves.
这使很多企业心惊肉跳:普华永道是一家会计师事务所,它发现新规定会使一般企业的带息债务增加约58%。
That will make a lot of firms look wobblier: a survey by PricewaterhouseCoopers, an accounting firm, found that it would add about 58% to the average company's interest-bearing debt.
我知道就要发生什么事,我心惊肉跳得厉害。
I knew that something was going to happen, and I was very jumpy.
“寄居蟹”一旦坐飞机,总是会让乘客们心惊肉跳,因为他们的“壳”老是会扎到傍边无辜群众的脚面上。
These hermit crabs strike fear into the hearts of seated airline passengers whenever they board, because their shells invariably bang into innocent shins all the way to their seat.
美国医疗设备产业正在遭受着这样的折磨,陷入丑闻,召回产品,消费者挑剔,调控者焦虑,这其中的任何一个都足以让企业老总们心惊肉跳。
SCANDALS, recalls, stingy customers, anxious regulators-any one of these would traumatise a chief executive.America's industry for medical devices is suffering from all of them.
一些人发现这个想法从讲故事的角度来讲是矛盾的,因为他们认为一部每一分每一秒都是梦境的电影,是一部观众不会为剧中人心惊肉跳的电影,一部观众只是在浪费时间的电影。
Some find this idea to be narratively repugnant, since they think that a movie where everything is a dream is a movie without stakes, a movie where the audience is wasting their time.
美国医疗设备产业正在遭受着这样的折磨,陷入丑闻,召回产品,消费者挑剔,调控者焦虑,这其中的任何一个都足以让企业老总们心惊肉跳。
SCANDALS, recalls, stingy customers, anxious regulators-any one of these would traumatise a chief executive. America's industry for medical devices is suffering from all of them.
在应接不暇心惊肉跳抢劫的剧情中,现实世界渐行渐远,我们慢慢了解到游戏的规则。
We start learning the rules of Cobb's game on the fly during this breathless introduction, where reality recedes ever further with each new twist in the heist scenario.
光站在这里我就心惊肉跳的了。
但是即使那样也使感觉不安全的巴基斯坦人心惊肉跳。
我并不害怕胆小的鳄鱼,但是饥饿的缅甸蟒蛇使我心惊肉跳。
I'm not afraid of timid alligators, but hungry Burmese pythons give me the willies.
这种想法一开始会使你心惊肉跳。
这阴暗潮湿的山洞使我感到心惊肉跳。
有没有一种办法,短的运行read_uncommitted(这让我心惊肉跳)使我的服务没有进入锁等待读取事件?
Is there a way, short of running in READ_UNCOMMITTED (which gives me the willies) to make my service NOT go into lock-wait on a read event?
猫头鹰的叫声不时打破寂静,使琳达心惊肉跳。
The hooting of an owl broke the silence now and again, giving Linda the creeps.
我们有时看到那些利用网络诱拐儿童的新闻都心惊肉跳。
The news that we see those use network abduct children sometimes filled with apprehension.
电影中的凶杀场面使我心惊肉跳。
我一看见蛇就心惊肉跳。
危险的恐惧,实在比我们肉眼看得见的危险本身还要千万倍地使人心惊肉跳。
Fear of danger is ten thousand times more terrifying than danger itself, when apparent to the eyes.
这老太太知道要出事了,于是吓得心惊肉跳。
The old lady knew that something was going to happen, and she was very jumpy .
这老太太知道要出事了,于是吓得心惊肉跳。
The old lady knew that something was going to happen, and she was very jumpy .
应用推荐