他脚下的沙子被晒得滚烫,空气尽管还可供呼吸,却有一股甲醛的味道,在侵害亨德瑞克斯的肺部。
And the sand was burning hot under his feet and the air, although breathable, had a tinge of formaldehyde that hurt his lungs.
亨德瑞克斯又是恼火,又感觉自己像傻子一般,快步跟在金星人身后,因为金星人迈的步子特大,他必须小跑才能跟上。
Feeling both foolish and annoyed, Hendrix hurried along after him, having to run to keep pace with the Venusian's long strides.
兰斯·亨德瑞克斯是第三批金星远征队的随队外星人心理学专家,他此刻正精疲力竭地在金星滚烫的沙地上跋涉,想找到一位金星人,并设法与之交上朋友。这已经是他的第五次尝试了。
Rance Hendrix, alien psychology specialist with the third Venusian expedition, trudged wearily across the hot sands to find a Venusian and, for a fifth time, to try to make friends with one.
正如《得到需要的爱》这本畅销书的作者哈维尔·亨德·瑞克斯所言,他们发现有人会致力于自觉维护一种老套的模式,他们一起工作,互相愉悦对方。
As Harville Hendrix, best-selling author of Getting the Love You Want might say, they find someone committed to staying conscious of the old patterns and they jointly work to heal one another.
刚刚在《生物书简》上公布了研究结果的达艾韬博士和亨德·瑞克斯博士是通过分析海里蜗牛化石来探索这个问题的。
Dr Dietl and Dr Hendricks, who have just published their results in Biology Letters, looked at the question by examining fossil sea snails.
实际上,当达艾韬博士和亨德·瑞克斯博士在检验他们的设想时观察到螃蟹一旦逮到左撇子的蜗牛会随即放弃。
Indeed, when Dr Dietl and Dr Hendricks tested their hypothesis they observed crabs picking up left-handed snails and then abandoning them.
“再见,地球人。”金星人说完话,从亨德·瑞克斯身边走了过去。
“再见,地球人。”金星人说完话,从亨德·瑞克斯身边走了过去。
应用推荐