德法奇对他们的到来感到很高兴。
对于他们的到来德法奇感到很高兴。他从前曾在曼奈特医生家当过佣人。
Defarge was pleased AT their arrival. Before, he had been a servant to Dr Manette.
然后他又到德法奇的酒店,了解到德法奇夫妇为什么强烈要求处死查尔斯的原因。
Then he went to Defarge's wine shop, where he learnt why they were so eager to have Charles sentenced to death.
设在巴黎的法国国际关系研究所的分析员德法奇说,创建两个欧洲体系在实践中是会出问题的。
Additionally, analyst Philippe Moreau Defarges, of the Paris-based French Institute of International Relations, said creating these two European systems would be problematic in practice.
毕竟,萨科奇在伦敦重申他以前经常说的话,即德法引擎虽然依旧不可或缺,然其自身已不足以驱动欧洲不断前行。
After all, Mr Sarkozy himself repeated in London what he has often said before: that the Franco-German engine, though still essential, is no longer enough to drive Europe forward on its own.
毕竟,萨科奇在伦敦重申他以前经常说的话,即德法引擎虽然依旧不可或缺,然其自身已不足以驱动欧洲不断前行。
After all, Mr Sarkozy himself repeated in London what he has often said before: that the Franco-German engine, though still essential, is no longer enough to drive Europe forward on its own.
应用推荐