这块光滑的场所俯瞰着哈伦德和沃尔弗下水滑道。 “泰坦尼克号”就是从那儿启航去南安普敦而开始去纽约的致命性航行。
The glossy venue overlooks the Harland and Wolff slipways where the Titanic set sail to Southampton to begin her fateful voyage to New York.
为了测试甲基汞的联接关系,德莱夫尼克的团队已经开始对从加拿大康沃利斯岛收集的沉积物样本进行新的试验。
To test the methylmercury link, Drevnick's team has begun new experiments with sediment samples collected from Cornwallis Island, Canada.
正如伦敦市交通局(tfl)项目经理尼克·奥德·沃斯解释说这是一项宏大的事业。
It was, as Transport for London (TfL) Project Manager Nick Aldworth explains, a huge undertaking.
鲁莎卡躺在湖边,沃德·尼克跪在一边,泪流满面。
Rusalka lies by the lake, Vodnik genuflected aside, with tears on his face.
几个月后,尼克松不体面地辞职,幽默的专栏作家阿尔特·布克沃尔德开玩笑地赠给格雷厄姆一个青铜。
Months later, after Nixon had resigned in disgrace, humor columnist Art Buchwald jokingly give Graham a small bronze wringer.
几个月后,尼克松不体面地辞职,幽默的专栏作家阿尔特·布克沃尔德开玩笑地赠给格雷厄姆一个青铜。
Months later, after Nixon had resigned in disgrace, humor columnist Art Buchwald jokingly give Graham a small bronze wringer.
应用推荐