当时,大量德国移民进入,美国汉堡也许就是那时由他们带来的。早至1836年“汉堡牛排”可能就出现在菜单上。
Perhaps brought to America by the large Numbers of Germans who migrated around that time, this sort of dish with the name Hamburg steak may have appeared on a menu as early as 1836.
我们不知道是否ThiloSarrazin有意图停止德国移民政策的争议,但很明显的他的这本高争议性的新书很精准地造成这样的效果。
We don't know if Thilo Sarrazin intended to stall the debate on immigration to Germany, but it's clear that his polemical book has had precisely that effect.
在奥地利、比利时、德国、卢森堡、荷兰、瑞典和瑞士,移民人数每增加一个百分点,本国出生的人的境况就会恶化一点点。
A one-point rise in immigration made the native-born slightly worse off in Austria, Belgium, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Sweden and Switzerland.
德国发出了一个信号,这个信号在印度和其他国家,以及在德国的移民社区,都得到了明确的响应。
Germany was sending a signal, one that was clearly received in India and other countries, and also by Germany's own immigrant community.
意大利多年来一直是第二大移民来源国,澳大利亚也设法吸引了大量的希腊人和德国人。
Italy has for some years been the second biggest source of migrants, and the Australians have also managed to attract a large number of Greeks and Germans.
也许这也同样解释了为什么德国面对灾难性的生育率,仍然如此排斥移民,而它在技术和工业能力上又远远超过了法国。
Perhaps this also explains why Germany, despite its catastrophic birth rate, has so much trouble with immigration, and yet vastly outpaces France with its technical and industrial capabilities.
十一月,由德国马歇尔基金进行的民意测验显示,大多数美国人和欧洲人将移民视为麻烦,而不是机会。
An opinion poll by the German Marshall Fund, in November, suggested that a majority of Americans and Europeans regard migration as a problem, not as an opportunity.
52%的美国人表示,他们同意移民为高科技产业作出了贡献,而平均有57%的欧洲人认同这一点,排在前两位的是德国和英国,分别是74%和68%。
Whereas 52% of Americans said they agreed immigrant workers contribute to high tech industries, the European average was 57%, and highest in Germany and the U.K., 74% and 68% respectively.
52%的美国人表示,他们同意移民为高科技产业作出了贡献,而平均有57%的欧洲人认同这一点,排在前两位的是德国和英国,分别是74%和68%。
Whereas 52% of Americans said they agreed immigrant workers contribute to high tech industries, the European average was 57%, and highest in Germany and the U. K., 74% and 68% respectively.
甚至默克尔都加入了多元文化主义——基于“在德国,移民能再次创造出他们自己文化”的观点——已经“彻底失败了”。
Even Mrs Merkel joined in. Multiculturalism-the idea that immigrants can recreate their culture in germany-has "utterly failed," she said last month.
就此,柏林社会科学研究中心的学者路得•科普曼斯表示:“对德国产生认同感固然重要,但更为重要是移民使用德语,与德国本土人交往。”
“Speaking the language and having contacts with Germans is more important than feeling German,” says Ruud Koopmans of the Social Science Research Centre in Berlin.
然而,当被问及移民对国家而言是问题或是机遇时,更多的德国人却认为是问题的来源(大部分的美国人与英国人也持相同态度)。
However, when asked if immigration was a problem or an opportunity, more Germans saw as it as a problem (as did a big majority of Americans and Britons).
只有从欧盟的穷国来的移民无法禁止。仍然为德国带来可观的移入人口;2008年从保加利亚移入8103人,从罗马尼亚移入的则有10447人。
Only poor EU countries, from which the flow of immigration cannot be stopped, still provided significant numbers of new arrivals to Germany in 2008: 8, 103 from Bulgaria and 10, 447 from Romania.
2005年来,移民被要求学习“融合课程”,课程包括了在德国的六千小时教育。
Since 2005 immigrants can be required to take "integration courses," including 600 hours of instruction in German.
1994年,该城市的地位开始下降,工业开始衰退,人口开始流失,人们向哈萨克斯坦的其他行政区域转移,或者移民到俄罗斯或者德国。
The degradation began in the 1993-1994, industry felt into decay, outflow of population started, people moved to the other regions of Kazakhstan, to Russia and Germany.
他的母亲在童年时从德国Oer -Erkenschwick移居美国,而他的父亲是第四代美国移民,有一半意大利血统,一半德国血统。
His mother moved from Oer-Erkenschwick, Germany, to the U.S. during her childhood, while his father is a fourth-generation American of half Italian and half German descent.
德国推出形象宣传片,鼓励外来移民学习德语。 在宣传片中,名人们伸出涂着黄黑红三色德国国旗的舌头。
An ad campaign was rolled out to encourage immigrants to learn German.
像在其他许多国家里一样,移民问题是热点话题,有35%的德国人说,在德国的外国人太多了,很危险。
The issue of immigration, as in so many other countries, remains a contentious topic: 35% said they thought Germany was "dangerously overrun" with foreigners.
社会问题则不是那么敏感:对于移民引发犯罪的抱怨并不如德国那么多,英国人也并不十分喜欢抱怨文化冲突。
Social issues were less sensitive: immigrants were not blamed for crime as they were in Germany, say, and Britons were not especially likely to complain about cultural clashes.
在统一纪念日上更大的关注点似乎是德国人时称的“第三次统一”,即仍需在本土德国人和移民之间再进行一次统一。
The bigger preoccupation on unification day seemed to be what Germans sometimes call the "third unification", the one still needed between native Germans and immigrants.
生活在难民营五年之后,不论是1920年到达德国的卡尔·梅克人还是在1943- 1945年间到达德国的卡尔·梅克移民都处于绝望的边缘。
After five years of living in the refugee camps, old (since 1920) and new (since 1943-1945) Kalmyk immigrants were in a desperate situation.
不莱梅大学的学者StefanLuft说,在大城市里,移民的孩子们聚集在没有德国本地孩子的地方,然后去学校,这就使移民的孩子和德国本地的孩子很难融合在一起。
In big cities they crowd together and go to schools from which native German children have fled, making it harder to integrate, says Stefan Luft, a scholar at the University of Bremen.
西奥多·莱维特(1925- 2006)出生于德国,老爸是位修鞋匠,10岁的时候跟他父母一起移民到了美国。
Born in Germany where his father was a cobbler, Theodore (usually known as ted) Levitt (1925-2006) emigrated to the United States with his parents at the age of ten.
南部居民多有欧洲血统,可溯源到19世纪初来自意大利、德国、波兰、西班牙、乌克兰和葡萄牙等国的移民。
Southern residents are of European descent can be traced back to the early 19th century from Italy, Germany, Poland, Spain, Ukraine and Portugal and other countries of immigration.
德国由于移民少,出生率大大低于英国,未来该国的人口将从目前的8160万大幅减至7150万。
While Germany will actually see its population fall sharply from 81.6 million to 71.5 million because of a lack of immigration, and a far lower birth rate than that in Britain.
另一方认为,它只会鼓励民族主义者和仇外主义者,而此时的德国正陷入关于移民以及外国人带来的威胁的辩论之中。
The other insisted it would only encourage nationalists and xenophobes at a time when the country was engulfed in its own debate about refugees and the threat posed by foreigners.
根据德国联邦统计局的统计,近年来,涌入德国的移民不断增加,尤其是土耳其人,这意味着18%的德国人的父母中,至少有一人是在国外出生的。
The growing influx of immigrants to Germany over the years, particularly Turks, means 18% of Germans have at least one parent who was born elsewhere, according to the Federal Bureau of Statistics.
里维斯·施特劳斯是德国来的移民,1850年他来到旧金山卖补品给挖金矿的矿工,当时需要耐用的裤子,因此施特劳斯想找出解决办法。
Levis Strauss was immigrant from Germany. In 1850 he found himself in San Francisco selling supplies to gold miners. There was a need for durable pants so Strauss got to figuring out a solution.
德国各界名人联合推出一项活动,旨在呼吁外来移民多学习德语,促进移民融合。
Celebrities from Germany's various classes jointly launched a campaign to urge immigrants to learn German more, which could promote integration of immigrants in Germany.
德国各界名人联合推出一项活动,旨在呼吁外来移民多学习德语,促进移民融合。
Celebrities from Germany's various classes jointly launched a campaign to urge immigrants to learn German more, which could promote integration of immigrants in Germany.
应用推荐