作为动词的一种特有形式,日语中的机能动词与汉语中的形式动词无论在表现形式上,还是在语法特征上都存在着许多共同点,自然也存在一定的差异。
Function verb, as a special form of verb in Japanese, has many similarities with the form verb in Chinese both in expression and grammar, and of course, there exist some differences between them.
在Theyliveinthecountry一句中,动词复数形式live与复数主语they一致。
In the sentence 'They live in the country', the plural form of the verb 'live' is in agreement with the plural subject 'they'.
在Tomlikesjazz一句中,动词单数形式likes与主语Tom一致。
In 'Tom likes jazz', the singular verb 'likes' agrees with the subject 'Tom'.
在短语youare中,动词are是第二人称形式,而单词you是第二人称代词。
In the phrase 'you are', the verb 'are' is in the second person and the word 'you' is a second-person pronoun.
在韩语中没有复数形式的动词,所以这也很难。
There's not really a plural form of verbs in Korean, so then again it's also difficult.
例如,每个名词以“o ”结尾,每个形容词以“a ”结尾,每个动词的基本形式以“i ”结尾。
Thus for example, every noun ends in "o", every adjective in "a", and basic form of every verb in "i".
theyare是动词to be的第三人称复数形式。
这个动词应该用复数形式。
这个动词应当用单数形式。
它总是使用动词第三人称单数的形式,尽管在英语中它的动词总是复数。
It always takes the third person singular form of the verb even though it's always plural in English.
动词的祈使形式选择、劝告或命令。
The imperative form of the verb optates, exhorts, or commands.
我在示例中使用的是动词形式。
注意一下这里动词的形式:我故意用了一般现在时。
Mind the form of the verb there: it is present tense intentionally.
而另一方面,说中文的人不必用这种方式道出某种行为的确切时间,因为同样的动词形式可以用来表达过去、现在或将来时态。
Chinese, on the other hand, does not oblige its speakers to specify the exact time of the action in this way, because the same verb form can be used for past, present or future actions.
在网络社交环境中,这个词的意思很容易理解,所以将其定义为现代动词形式,也是今年年度词汇评选中一个很有意思的选择。
In the online social networking context, its meaning is understood, so its adoption as a modern verb form makes this an interesting choice for Word of the Year.
高级搜索的另一个好处就是可以在搜索结果中匹配不同单词形式,比如复数、不同的动词结尾和各种语法时态。
Advanced search has the added benefit of matching different word forms, such as plurals, alternate verb endings, and various grammatical tenses, in the search results.
在网络社交中,它的意思是明确的,它被用作现代动词形式,这就使得它的入选非常有意思。
In the online social networking context, its meaning is understood, so its adoption as a modern verb form makes this an interesting choice for Word of the Year.
选择名词还是动词取决于个人偏好,但建议仅仅使用一种形式,而不是同时使用二者。
Whether you choose a noun or a verb is a matter of preference, but it is recommended that you stick to one form instead of using both.
这些名字通常是动词形式,以指示协作角色想要完成的目的。
These names are often verb phrases that indicate what the collaborating roles are intended to accomplish.
然而,这一举动对于我们说英语的人来说已经太晚了。当时,贪心的我们已经把它的名词与动词形式全都征召进了英语。
This was too late to save us English speakers who had greedily recruited both the noun and the verb from French while the going was good.
例如,如果你是亲眼看到这个胖子坐在上,你会使用动词的某种形式,但如果你只是读到或者听说此事,那么你需要使用不同的动词形式。
For example, if you saw the chubby fellow on the wall with your own eyes, you'd use one form of the verb, but if you had simply read or heard about it, you'd use a different form.
它的名词形式在1841年首次确立,动词形式则是1888年。
请注意在谈话中这些动词形式常常会缩写的
Please note that in conversations these verb forms are often shortened
有意模棱两可地使用某些小品词,以及在英语中本应该使用连词“and”的地方使用动词形式;
a deliberately ambiguous use of certain particles and verb forms in places where the conjunction 'and' would be used in English
到了(17)世纪末,学术院里的那些学究们为了许多重要事务,整天忙得不亦乐乎,其中就包括极力否定单词recruit的再次出现。 此时,它是以动词——recruiter——形式进入到法语的。
By the end of the century these intellectuals were busying themselves with such important matters as disapproving of the re-emergence of the word, now as a verb—recruiter—into the French language.
到了(17)世纪末,学术院里的那些学究们为了许多重要事务,整天忙得不亦乐乎,其中就包括极力否定单词recruit的再次出现。 此时,它是以动词——recruiter——形式进入到法语的。
By the end of the century these intellectuals were busying themselves with such important matters as disapproving of the re-emergence of the word, now as a verb—recruiter—into the French language.
应用推荐