在对特定词语的搭配语研究中发现中国英语学者和英语本族语者所用形容词修饰语存在明显差异。
The study of individual word reveals there was little overlap between collocates used by Chinese learners and by English native speakers.
本文对迄今在中文矿物命名中形容词修饰语的使用,及其书写形式的混乱状况进行了探讨,并分析了其原因。
This paper discusses the confusion in writing forms of adjectival modifiers for mineralogical nomenclature, especially in Chinese, and analyses the reasons resulting in this situation.
就词序关系而言,汉语的形容词修饰语出现在中心语之前,而英语既可出现在中心语之前,也可出现在中心语之后。
Concerning the word order, the adjective modifier of Chinese appears before the modified part while in English, it can appear before it or after it.
通常不需要“修饰语”(句子中的副词和形容词)。
The "modifier" (adverb or adjective in a sentence) is not required, usually.
通常不需要“修饰语”(句子中的副词和形容词)。
The "modifier" (adverb or adjective in a sentence) is not required, usually.
应用推荐