• 本文归化异化角度广告翻译作一次探索。

    In this thesis we will discuss the problems in advertising translation from the perspective of foreignization and domestication.

    youdao

  • 通过跨学科综合分析作者提出层次归化异化的论点。

    Via inter-disciplinary study, the author advances his double-leveled D&F (domestication and foreignization) theory.

    youdao

  • 归化异化这场讨论,过去人们多侧重语言层面的讨论。

    Once, language dimension was focused on in discussion of domestication and foreignization.

    youdao

  • 归化异化策略翻译工作者对待文化翻译两种不同倾向

    Foreignization and domestication are two different translation trends concerning the cultural phenomenon in the source language.

    youdao

  • 如何处理翻译中文化差异两种不同策略归化异化

    When handling cultural differences in the translation process, a translator usually has two different kinds of strategies to resort to, namely domestication and foreignization.

    youdao

  • 另外归化异化策略本文第四介绍翻译方法中有所涉及。

    In addition, Adaptation and alienation have been integrated into the translation methods with or without annotation introduced in Chapter IV.

    youdao

  • 讨论英汉习语翻译归化异化问题,主要包括以下几个方面:①归化与异化内涵

    This paper focuses on the fore ignization and domestication of E-C idiom translation, including:1) connotation of foreignization and domestication;

    youdao

  • 本文将从跨文化角度归化与异化概念各派理论依据归化异化翻译及其发展趋势进行浅析综述。

    The present paper endeavors to explore relative definitions, culture-based translations and theoretical basis of the two concepts.

    youdao

  • 文章阐述归化异化翻译理论基本内容以及英汉文化差异习语中的体现,借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。

    The author expounds the basic content of the alienation and domestication in translation theory and the cultural differences of English and Chinese idioms.

    youdao

  • 异化归化”作为两种不同翻译策略历来是翻译界争论的焦点。

    The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

    youdao

  • 众所周知直译意译异化归化一直翻译研究翻译实践学者们争论焦点之一。

    As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 归化异化缓和文化语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 异化归化翻译中处理文化因素两种策略

    Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements.

    youdao

  • 使译作流畅易懂,忠于原作,又要保持原作中的异域文化特质,译者就要把握异化归化之原则。

    If the translator wants his translation to be faithful to the original and maintain the foreign elements at the same time, he has to know well when foreignization or domestication is better.

    youdao

  • 翻译方法探讨中,历来存在归化异化”翻译两大流派

    In the discussion of the methods of translation exist two schools: domestication and foreignization.

    youdao

  • 如何处理文化差异问题无论是国内还是国外翻译界,都存在两种对立观点异化归化

    There exist two opposite viewpoints on the issue of how to deal with cultural differences in the translation circle both at home and abroad, that is, foreignization and domestication.

    youdao

  • 转换交流成功很大程度上取决于翻译归化异化”两者间“度”把握。

    The success of exchange and transformation, to a great extent, depends on the balance of assimilation and dissimilation in translation.

    youdao

  • 讨论英汉语习语翻译中的异化归化”问题,认为翻译文化形象艺术再创造。

    This paper discusses the Alienation and Domestication translation of Idioms for both Chinese and English languages, and holds that translation is a recreation of culture image.

    youdao

  • 英汉语言都各独特文化内涵英汉互译中“异化归化”作为翻译策略并无高低优劣之分,两者各有所长。

    Both Chinese and English languages have their own special culture connotations. Alienation and domestication are two equal translation strategies.

    youdao

  • 异化归化优势互补,完美结合才能创造质量译文。

    Only by the perfect combination of the two can renditions of high quality be produced.

    youdao

  • 异化归化文化翻译中的两种主要策略

    Domesticating method and foreinizing method are main strategies in translation of culture.

    youdao

  • 直译意译异化归化一直翻译研究实践学者们争论焦点之一。

    Literal translation or liberal translation and alienation or domestication have long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 然而,由于一些译者一味地使用归化异化策略,造成翻译中的过度归化过度异化现象。

    However, some translators invariably cling to domestication or foreignization in the process of translation, which inevitably leads to overdomestication and Overforeignization.

    youdao

  • 目的论理论出发,结合两大支柱准则即目的法则忠诚原则探讨文化因素翻译中的异化归化问题,认为异化归化并不是矛盾的,它们可以在目的论理论的指导下并存。

    Based on skopos theory, mainly combined with the two prop criterions of skopos rule and loyalty principle, this paper studies the alienation and adaption in the translation of culture elements.

    youdao

  • 目的论理论出发,结合两大支柱准则即目的法则忠诚原则探讨文化因素翻译中的异化归化问题,认为异化归化并不是矛盾的,它们可以在目的论理论的指导下并存。

    Based on skopos theory, mainly combined with the two prop criterions of skopos rule and loyalty principle, this paper studies the alienation and adaption in the translation of culture elements.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定