奖励可以是弹性的工作时间。
对于女性来说,第二个因素也起了作用,大多数女性似乎都很享受弹性的工作时间安排(曾经被称为“妈妈轨道”),她们再也找不到全职或高水平的工作。
With women a second factor comes into play, most seem to enjoy the flexible-time arrangement (once known as the "mommy track") and never find their way back to full-time or high-level employment.
该公司的员工有弹性的工作时间。
雇员们说他们喜欢更加具有弹性的工作时间。
Employees said they would prefer more flexible working hours.
如果你需要晚来的话,可以定一个弹性的工作时间表。
If you need to come in late, you can set up flexible work schedule.
第一,理疗师有弹性的工作时间,总体来说,不用上晚班。
First of all, PTs have flexible hours and generally aren't expected to work nights.
如果你老板提供了弹性的工作时间,那么利用这个优势来适应你的工作风格。
If your employer offers a flexible work schedule, take advantage of it to fit your own work style.
缺乏弹性的工作时间,尤其再加上薪水较低,会让员工们对时间极度渴望,为他们自己,也为了家人。
Inflexible hours, especially combined with low wages, place demands on employees that leave them starved for time, both for themselves and for their families.
传统的策略包括婴儿奖金津贴、家庭补贴、孩子父母的延长休假以及孩子母亲更有弹性的工作时间表。
Conventional strategies include baby bonuses, family benefits, extended maternity and paternity leave and more flexible working schedules for mothers.
拥有灵活弹性的工作时间对这些人来说是很有益处的,因为他们可以在一天中任何最适合他们自己的时间里锻炼。
Having flexible hours is a huge benefit for these people because they can exercise during the time of the day which suits them best.
让我们想想那些老套的难题:工作与家庭的冲突,缺少负担得起的儿童保健,缺少带薪家庭病假,缺乏弹性的工作时间。
Into this stress-stew, let's throw those old brainteasers: work-family conflict, lack of affordable childcare, lack of paid family medical leave, inflexible schedules.
据英国周四的调查报告,职场母亲最期待的是弹性的工作时间、在家工作的机会以及替代紧急事件或学校假期的机会。
Flexible working hours, homeworking opportunities and cover for emergencies or school holidays are the top concerns for working mothers, according to a British survey on Thursday.
母亲们将拥有弹性工作时间的“绝对权”,在回归职场后一年内她们将能享受非全日工作的权利。
Mothers will have an ‘absolute right’ to a flexible job and will be entitled to work part-time for up to one year after they return to work.
您可以和公司协商一些弹性工作时间以便获得晚到1小时的交换。
You can negotiate flexible hours at work to accommodate arriving an hour late.
我首先尝试并且让客户去做的事情是,减少她们的工作时间,或者至少制定一个弹性工作时间和老板商榷。
The first thing I try and get my clients to do is cut down on their hours or at least work out a flextime deal with their bosses.
在这种大背景下,贵公司严苛的无弹性工作时间政策有些落伍于时代了。
Against that backdrop, your company's rigid no-flextime policy seems out of step with The Times.
我有两份在小公司的兼职工作,因为我有一个孩子,和一个工作时间固定的丈夫,需要弹性安排时间,而他们允许我这样做。
I have two part-time jobs at small companies because they allow me the flexibility I need as a mom with a young child and a husband whose work schedule is inflexible.
弹性工作制指的是员工可以灵活安排自己的工作地点、工作时间及工作时长。
Workplace flexibility refers to the ability of employees to modify where, when and how long work their work is performed.
只有那些没有孩子的单身女性,有弹性工作时间的女性或者伴侣愿意分担育儿工作的女性才不会受到每天通勤的影响。
Only single females with no children, those who could work flexible hours, and women whose partners were responsible for the bulk of childcare were unaffected by the daily commute.
简而言之,你将实行弹性工作时间的细节说得越清楚,你的老板就越有可能大笔一挥,批准你试一试。
In short, the more details you can provide on how this would work, the more willing your boss may be to let you give it a try.
其中一项重要的建议是取消弹性工作时间,这个措施帮助公司节省大量电力和运输成本。
One significant idea was to abolish flextime hours, which led to a massive savings on electricity and transportation costs.
超过半数(54%)的受访者称,她们愿意以稍低的薪水来换取弹性工作时间。40%的受访者已准备考虑这一方案。
More than half (54 percent) of respondents said they would accept a less well-paid job in return for flexibility, with 40 percent prepared to consider this option.
弹性工作时间在公司同意的情况下,员工可以自由安排工作时间的工作制。
Flex time an arrangement where employees can choose which hours they work, subject to company approval.
我注意到了有关弹性工作时间的规定,对我也适用吗?
I noticed an item about flex-time. Is that a possibility for me?
上周四公布的一项英国调查显示,她们最关心的是弹性工作时间、在家办公的机会以及遇到急事或学校假期能否脱得开身。
Flexible working hours, homeworking opportunities and cover for emergencies or school holidays are the top concerns for working mothers, according to a survey.
弹性工作时间是女人择业考虑的重要因素,不过奇怪的是近六分之一的男人也说这很重要。
Flexible working hours were also a major career consideration for women — but surprisingly nearly one in six men also said it was very important.
作为公司弹性工作文化的一部分,位于芝加哥的房地产公司TheHabitat Company便制定了电子邮件政策,规定员工仅需要回复在工作时间收到的电子邮件。
The Habitat Company, a Chicago-based real estate firm, established an E-mail policy that responses should only be expected during business hours, as part of an overall flexible culture.
这个弹性的存在解释了为什么失业率在10月份降到4.4%(2001年的最低点),也说明了为什么工资收入和工作时间取得了出色的增长表现。
Such resilience is why the jobless rate fell to 4.4% in October, its lowest since 2001, and why both wages and hours worked grew smartly.
员工还可免费使用公司里的健身房和瑜伽房,享受弹性工作时间。
Staff can also take advantage of a free onsite gym, yoga studio and flexible working hours.
该调查的2万名受访者中,只有11%的人表示,实行弹性工作时间导致其生产力下降。
Only 11% of those 20, 000 poll respondents said that flextime damages productivity.
应用推荐