赫敏放心地舒了口气,从隐形衣下面钻了出来,坐在一张摇摇晃晃的椅子上。
Hermione moaned with relief, wove out from under the Cloak, and sat down on a wobble-legged chair.
这些天的魔药课已经够不自在的了,因为哈利、罗恩和赫敏都坐在一张桌子上。
Potions lessons were uncomfortable enough these days, seeing as Harry, Ron, and Hermione had to share a desk.
“她是马法尔达·霍普柯克,”他念着一张小卡片,被击昏的那人是禁止滥用魔法司的一名助理,“你最好拿着这个,赫敏,还有证明币。”
"She's Mafalda Hopkirk, " he said, reading a small card that identified their victim as an assistant in the Improper Use of Magic Office. "You'd better take this, Hermione, and here are the tokens.
媒体有一篇文章题目就是五个字“提醒张瑞敏”,为什么要提醒我呢?
The media has an article entitled five words" to remind Zhang Ruimin", why to remind me?
海尔集团总裁张瑞敏说:“创立一个名牌很难,但是如果不走这条路,你就只能永远为别人打工。”
"It's very difficult to set up a name brand, "says Zhang Ruimin, the company's chairman and chief executive. "But if you don't take this road, you will always work for others.
1984年张瑞敏接管海尔——一家中国白色家电(指冰箱,洗衣机等)公司。 当时他用一把大锤把该公司出产的一件电器敲得粉碎,为了表示他认为质量很差。
When Zhang Ruimin took over Haier, a Chinese white-goods company, in 1984, he smashed one of the company's products to pieces with a sledgehammer to show what he thought of its quality.
1984年张瑞敏接管海尔——一家中国白色家电(指冰箱,洗衣机等)公司。 当时他用一把大锤把该公司出产的一件电器敲得粉碎,为了表示他认为质量很差。
When Zhang Ruimin took over Haier, a Chinese white-goods company, in 1984, he smashed one of the company's products to pieces with a sledgehammer to show what he thought of its quality.
应用推荐