• 提出为了实现文化成功融入目的文化中,应最大化采用异化翻译方法

    It finally points out that it is highly desirable for the translator to stick as close as possible to the source culture by maximizing the foreignization as the primary translation strategy.

    youdao

  • 归化异化缓和文化语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 姓名翻译历来归化异化两种方法

    There are two common approaches used by translators in translation of names of persons, namely, foreignization and domestication.

    youdao

  • 异化归化作为两种主要翻译方法翻译研究和争论焦点之一

    Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle.

    youdao

  • 可用类似于翻译中的异化归化方法处理广告中的文化问题不过这里异化、归化具有更广泛意义

    Like translation, similar foreignization and domestication can be adopted to deal with cultural problems in AD language. However, foreignization and domestication here are of wider sense.

    youdao

  • 翻译文化因素时应尽量采用异化的方法,把原文化译介译文读者。

    A target-oriented approach is suitable for translating language content and a source-oriented one is suitable for translating culture element.

    youdao

  • 翻译方法探讨中,历来存在归化异化翻译两大流派

    In the discussion of the methods of translation exist two schools: domestication and foreignization.

    youdao

  • 另外归化异化策略本文第四介绍翻译方法中有所涉及。

    In addition, Adaptation and alienation have been integrated into the translation methods with or without annotation introduced in Chapter IV.

    youdao

  • 本文首先理论上讨论了常用英语习语翻译方法归化异化

    At first, the paper discusses two of most commonly used methods in translating English idioms: domesticating method and foreignizing method from theoretical point of view.

    youdao

  • 本文文化翻译异化必要性可行性两个方面论述异化文章翻译一个重要方法

    This paper discusses the necessity and feasibility of foreignizing in culture translation, which is of vital importance.

    youdao

  • 文章阐述归化异化翻译理论基本内容以及英汉文化差异习语中的体现,借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法

    The author expounds the basic content of the alienation and domestication in translation theory and the cultural differences of English and Chinese idioms.

    youdao

  • 文化因素处理方面,最常用的两种翻译方法异化归化翻译

    When dealing with culture-loaded words, translators often adopt the method of foreignization.

    youdao

  • 笔者认为文学翻译坚持异化为主、归化异化相结合翻译方法,既保存原作风味生硬牵强痕迹

    Translators should adopt foreignization as the major translation strategy and combine it with domestication so as to preserve the original's flavor and show no trace of stiffness at the same time.

    youdao

  • 本文文化翻译异化必要性可行性两个方面论述异化为文章翻译个重要方法

    This thesis tries to make a brief analysis about the examples concerned with culture translation in Hawks English version of The Stor.

    youdao

  • 本文文化翻译异化必要性可行性两个方面论述异化为文章翻译个重要方法

    This thesis tries to make a brief analysis about the examples concerned with culture translation in Hawks English version of The Stor.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定