一些专家说,我们仍然有充分的理由相信,廉价石油会使世界经济升温。
Some experts say there are still good reasons to believe cheap oil should heat up the world economy.
包含提供廉价石油和反贫穷宣言。
It consists mainly of offers of cheap oil and a rhetorical declaration against poverty.
印度和中国得益于廉价石油。
不久的将来我们会见证廉价石油时代的终结。
一个警告是,廉价石油或许会导致市场出现泡沫。
当委内瑞拉的查韦斯通过提供廉价石油成为了古巴的新恩主,卡斯特罗再次将经济集中化。
When Venezuela's Hugo chavez became Cuba's new benefactor, offering cheap oil, Mr Castro re-centralised the economy.
早在2005年,堪萨斯塞拉俱乐部便认为,迫近的能源危机将结束廉价石油的时代。
But, back in 2005, the 'looming crisis,' according to the Kansas Sierra Club, was the end of cheap oil.
美国很容易理解——如果国内有大量的廉价石油供应各个行业,它最终就会显示在GDP增长数据上。
It is easy to understand the U. s. - If you have a lot of cheap domestic oil that feeds into the industry, it will show up eventually in GDP growth Numbers.
随之而来的便是,廉价石油和天然气时代相继终结,致使大的经济体实力被削弱,小的经济体则可能被摧毁。
The post concludes: 'The end of cheap oil, followed by the end of cheap natural gas, threatens to cripple strong economies and devastate weak ones.
它过于依赖几个假设,即廉价的石油以及农民有能力负担昂贵的杀虫剂以及化肥费的价格。
It relied too much on the assumption of cheap oil and on farmers' ability to afford expensive pesticides and chemical fertilizers.
而更为糟糕的是,我们许多人认为“我们的生活方式“在很大程度上是建立在源源不断相对廉价的石油供应之上。
To make matters even worse, what many of us think of as "our way of life" is very much built around a limitless supply of relatively cheap oil.
20世纪后,石油代替煤炭成为廉价燃料的选择。
In the 20th century oil replaced coal as the cheap fuel of choice.
由于减少使用石油、天然气和煤这些廉价丰富的化石燃料,以满足世界能源需求的成本可观,减排已成了激烈争议的问题。
Reducing emissions has become a fiercely-contested issue because ofthe cost of easing use of oil, gas and coal, the cheap and abundantfossil fuels that meet most of the world's energy needs.
靠泡沫支持的资产价格、愈发易容易申请到的带快和廉价的石油令美国的消费主义不断滋长,而现在,这样的情况一去不复返了。
The bubbly asset prices, ever easier credit and cheap oil that fuelled America's age of consumerism are not about to return.
美国郊区的大庄园和大花园依靠着廉价的石油。
The American suburban idyll of big homes and big gardens relied on cheap petrol.
如果石油是指廉价地采自地下洞穴的传统能源,那么“石油峰值”会很快到来。
"Peak oil", if oil means the traditional sort that comes cheaply out of holes in the ground, probably will arrive soon.
并且,这家由印度信实工业集团(一家石油化工与纺织品集团)出资的廉价连锁商店在印度的开张,还是其它商店不敢企盼的奢侈之梦。
Then again, few shops have inspired such extravagant dreams as the convenience stores being opened across India by Reliance Industries, an oil, petrochemicals and textiles group.
威廉苏尼加认为质量是没有巴贾吉好,巴贾吉是一种廉价的印度品牌,威廉苏尼加是墨西哥摩托车俱乐部董事长,它一种网上石油巨头社区。
The quality is not quite as good as Bajaj, a cheap Indian brand, reckons William Zuñiga, president of Moto Club México, an online community of petrolheads.
由于廉价的石油促使德克·萨斯人改用柏油而不是砖块铺设路面,Thurber的窑场也被迫关闭了。
And since cheap oil prompted Texans to start using asphalt instead of bricks to pave their roads, Thurber's brick kiln closed, too.
例如印度不仅出口服装和廉价电子产品——这是人均收入水平与印度相似的国家典型的出口产品——它还出口船舶、石油化工产品、钢铁和商业服务。
India, for example, exports not just garments and cheap electronics-characteristic of many countries with similar levels of income per head-but ships, petrochemicals, steel and business services.
这远非仅体现在印度的廉价液化石油气上。
20世纪大多数时间,石油廉价且丰富。
廉价的能源,特别是廉价的石油,确实促成了空前的经济高涨。
Cheap energy, specifically cheap oil, quite literally fueled this record economic expansion.
石油不再廉价,的确是从来没有过的高价。
Oil is no longer cheap; indeed, it has never been more expensive.
但出产塑胶袋所用的石油会少吗?会的话塑胶袋便没有能够这么廉价了。
Will producing plastic bags consume a lot of fuel? If so, plastic bags cannot be so cheap.
但出产塑胶袋所用的石油会少吗?会的话塑胶袋便没有能够这么廉价了。
Will producing plastic bags consume a lot of fuel? If so, plastic bags cannot be so cheap.
应用推荐