因此,本文并非仅仅停留在英语广告的语言特点的简单罗列上,而是旨在探讨广告英语的翻译原则和具体翻译策略上。
Therefore, This thesis will not confine itself simply to a list of language features but rather go further and crack the "hard nut" — how to tackle translation in advertisements.
英语在法国的使用仅限于广告和广播,所有英语标语都要依法附带法语翻译。
The use of English is tightly restricted in advertising or on the radio, and all English-language slogans must by law be accompanied by a French translation.
嗯,我想找一份可以运用英语的工作,然后我看到你们在《羊城晚报》上招聘翻译的广告。
Well, I've cherished a desire to get a job where I can use my English, and then I saw your organization's advertisement in "Yangcheng Evening News" for an interpreter.
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。
Due to the differences between English and Chinese language and culture, the rhetorical devices used in English advertisement have brought difficulties to our understanding and translation.
为此,本文提出了翻译广告英语的三条原则。
This dissertation, therefore, proposes three principles for translating advertising English.
第一章介绍了英语诗型广告的文体特征以及它在翻译中的制约因素。
Chapter One starts with a brief introduction to the stylistic features of English poetic advertisement and its constraints in translation.
分析了英语的定义和主要内容,对商务英语广告的语言特点及翻译策略进行了探讨。
Analyzes the definition of English and main content of business English advertising language characteristics and translation strategy is discussed.
因此,研究广告英语的文体特点及翻译方法具有现实意义和实用价值。
Therefore, search literary style characteristics and interpretation method of advertisement English have realistic meaning and practical worth.
广告翻译的重要性使研究英语广告的语言特色及广告翻译的特点成为必要。
It has become so necessary to study the language characteristics and the translation features of advertising English because of the importance of translation.
对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。
For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.
介绍了英语广告翻译过程中由于跨文化、跨语言因素而引起的种种差异;
Differences reflected in English ad translation due to cross-culture and cross-linguistic factors are discussed.
本文就英语广告的特点及翻译过程中应注意的翻译技巧做了简单的分析。
This article focuses on the characteristics of English advertisements, and makes a primary introduction and studies on the strategies when doing English-to-Chinese translation.
本文就英语广告的特点及翻译过程中应注意的翻译技巧做了简单的分析。
This article focuses on the characteristics of English advertisements, and makes a primary introduction and studies on the strategies when doing English-to-Chinese translation.
应用推荐