“全球有数据以来的最高温度纪录2010年已触手可及。”他写道。
"Record high global temperature during the period with instrumental data was reached in 2010," he writes.
到2100年,热带和亚热带地区的最低温度将超过这些地区迄今为止出现过的最高温度,出现这一变化的可能性达到90%。
There is a 90 percent probability that by 2100 the minimum temperatures in the tropics and sub-tropical regions will be higher than the maximums so far recorded in those areas.
同时,NOAA在周五发布2009年温度的最后报告时,人们也希望它能够公布热带地区可能的最高温度。
Meanwhile, NOAA is expected to announce possible record highs in the tropics when it releases its final report on 2009 temperatures on Friday.
气象学家称,连续14个月以来,全球气温已成为有史以来最高温度,英国气象办公室预测,2016年的气温或比工业时代前要高出1.1度。
For 14 consecutive months meteorologists have recorded the hottest month on record, and the UK's met Office has forecast that 2016 is likely to hit temperatures 1.1c above pre-industrial levels.
最高温度纪录是1956年五月22号的发布的93华氏度,最低温度纪录是1954年纪录的51华氏度。通常情况下,温度在86华氏度到65华氏度之间。
Record high for May 22 was 93 posted in 1956 and record low was 51 recorded in 1954. Normally, temperatures should be from 86 to 65 degrees.
英国的气象学家说2011年的温度接近有记录心来的最高温度的1850年。
Climate researchers in the UK said that temperatures in 2011 were nearing the top of records dating back to 1850.
英国的气象学家说2011年的温度接近有记录心来的最高温度的1850年。
Climate researchers in the UK said that temperatures in 2011 were nearing the top of records dating back to 1850.
应用推荐