2009年市场大萧条以后,再也没人期望过会有这么大量的订单了。
After a deeply depressing 2009, no one expected demand of such a robust nature.
大萧条在1987年市场崩溃后也引起了人们的注意。
The Great Depression also received some attention after the market crash of 1987.
修复信用市场的问题可以防止萧条。但是大萧条可能不是唯一的结果。
Fixing credit markets could prevent a depression, but a nasty recession looks all but guaranteed.
诚然,大萧条的教训确实显示出了市场并不完全可信赖?
Surely the horrors of theDepression had shown that markets were not to be trusted?
Spam(一注册商标的名字)是1937年美国经济大萧条后期进入市场的肉制品,这种可即食的切好的香料火腿肉(Spam是各取“加了香料的”与“火腿”两个英文单词的一部分合并而成)被压成很实的肉块然后罐装,其价格在当时很便宜,在人们没钱的时代很受欢迎。
Ready-to-eat chopped SPiced hAM ('SPAM') was pressed into a firm loaf and canned. The product was cheap and, at a time when cash was tight, popular.
严重的经济衰退通常会促成劳动力市场的复苏.在1981年到1982年经济衰退结束后的12个月中,美国就业率反弹了3.5%.同样,在1933年3月份,当大萧条结束,经济开始恢复增长时,也伴随着就业率强劲的的反弹.但是,今非昔比,此次经济衰退一直未见好转,美国目睹了这次惨烈的经济衰退以及之后伴随着就业颓势的复苏.
Employment sprang back by 3.5% in the 12 months following the end of the deep 1981-82 downturn. When the economy started growing again in March 1933 the employment bounceback was springier still.
但许多评论家集中讨论起经济二次衰退的可能性,并开始与上世纪大萧条及1937年开始的市场暴跌做对比。
Instead, many commentators jumped on the likelihood of a double-dip recession and started drawing comparisons to the Great Depression and the slump that began in 1937.
尽管股市曾经欣欣向荣,债券市场有35家企业违约,按穆迪的说法,这是大萧条以来非纳税人单月违约最大值。
But while stockmarkets were celebrating, the corporate-bond market saw 35 defaults, the largest number of non-payers in a single month since the Depression, according to Moody’s.
专家称,这种现象被称为“口红效应”,在上世纪30年代的经济大萧条时期曾出现过。 当时,就业市场的竞争更为激烈,因此女性急切地想让自己看起来更漂亮。
Experts claim that the phenomenon, dubbed the Lipstick factor, is a repeat of that seen during the Great Depression of the 1930s when tougher competition for jobs made women eager to look their best.
在大萧条时期,电影市场表现很好,因为这是“逃避主义”的廉价形式。
During the Great Depression, movies did well because they were a cheap form of escapism.
事实上,实际工资大削减有助于解释为什么就业市场在萧条的经济中仍高歌猛进。
Indeed, large cuts in real wages help explain why the jobs market has hummed along in an otherwise sluggish economy.
尽管股市曾经欣欣向荣,债券市场有35家企业违约,按穆迪的说法,这是大萧条以来非纳税人单月违约最大值。
But while stock markets were celebrating, the corporate-bond market saw 35 defaults, the largest number of non-layers in a single month since the Depression, according to Moody's.
看看时间,1923年,正是1929年市场大崩溃和大萧条的前夜,这场大萧条严重地冲击了这些人和他们的生活。
If you look at the date, 1923, it was just before the 1929 market crash and the great Depression, which I suspect had a great impact on these men and their lives.
让美国陷入大萧条危机的次贷市场又回来了,而且还像以前那样肆无忌惮。
The subprime lending market that plunged America into the Great Recession is back and as unscrupulous as ever.
在1925年市场萧条的时候,很少人因为正确的原因购买,1929大崩溃的时候,许多人因为错误的理由购买。
What the few bought for the right reason in 1925, the many bought for the wrong reason in 1929.
让我们说﹐我们已处于另一次大萧条中﹐市场同大萧条时的情况一样糟糕。
Let's say we are in another Great Depression and that markets will be every bit as bad as they were then.
但是,金融市场和银行业有越来越多的证据表明,最终的结果将会是通缩环境下的大萧条。
Nevertheless, the evidence now accumulating in the financial and banking sectors suggests that the outcome is more likely to be a deflationary depression.
大萧条的经历表明,经济下滑可能会持续很长时间,这期间市场可能会大幅反弹,但通常只是暂时的。
Experience of the Great Depression reveals that economic downturns can last a long time, and that markets can rebound sharply but sometimes ephemerally.
上世纪70年代和80年代初的经济大萧条之后,欧洲刻板的劳动力市场就让失业率几十年来居高不下。
After the recessions of the 1970s and early 1980s, Europe's rigid labour-markets kept unemployment high for decades.
上世纪70年代和80年代初的经济大萧条之后,欧洲刻板的劳动力市场就让失业率几十年来居高不下。
After the recessions of the 1970s and early 1980s, Europe's rigid labour-markets kept unemployment high for decades.
应用推荐