该公司为电脑巨头惠普生产电脑,为索尼旗下的游戏公司Playstation生产游戏,为诺基亚生产手机。
The corporate behemoth has also produced computers for Hewlett-Packard co., PlayStation game consoles for Sony Corp. and mobile phones for Nokia corp.
销售额落在这手机行业三巨头的的后面的原因在于惠普还缺少一个第三方手机开发联盟。
Besides being behind those three in mobile phone sales, HP also lacked a third-party mobile developer community.
在前进的道路上会遇到全球其它科技巨头的阻挡,而后者目前大多是惠普的合作伙伴。
The other biggest technology companies in world, most of them HP's current partners, stand in the way.
严先生说,三巨头一言九鼎,生产的热门品牌包括索尼,惠普,戴尔,宏碁与诺基亚。
The three companies are behemoths in their own right, producing goods for a roster of blue-chip brands, including Sony, HP, Dell, Acer and Nokia.
无论惠普这家高科技巨头在2012年将完成几个收购项目,节约现金对于重建惠普和与安抚股东来说,无疑都是个良好的开端。
Regardless of exactly how many acquisitions the tech giant ends up making in 2012, conserving cash is a probably a good starting point for rebuilding HP and making nice with investors.
惠普在去年就已经开始赶超这位网络巨头,当时惠普的宣传的理念是为企业打造更易用的网络。
HP has been catching up to the networking giant in the past year, preaching about a simpler network for the enterprise.
在将榜首位置让与惠普之后,戴尔开始了自我改造:例如,通过零售业巨头沃尔玛进行销售,同时为一部分产品外型增加色彩。
Having lost the top spot to HP, Dell has started to give itself a makeover: selling through Wal-Mart, a retail giant, for example, and adding colour to some products.
软件业巨头甲骨文公司已进军硬件领域;而计算机制造商惠普公司也进一步向软件和服务业扩张。
Oracle, a software giant, has moved into hardware, and Hewlett-Packard, a computer-maker, is expanding further into software and services.
迄今为止,作为印度IT三巨头之二,印孚瑟斯和惠普罗给出的利润报告都让分析家很失望。
So far this year both Infosys and Wipro, two of India’s “big three” IT firms, have given guidance for profits that has disappointed analysts.
翻修博物馆的资金来自于科技界巨头如比尔.盖茨,惠普公司和电脑芯片制造商因特尔公司等的捐助。
The revamped home here is financed by donations from technology heavyweights like Bill Gates, Hewlett-Packard and the computer chip maker Intel.
比如经验老道的投资者沃利•威茨就认为,虽然从目前的股价来看,市场都说惠普已经破产了,但是在他看来,惠普尽管受到重创,但它仍是一个坚实可靠的科技巨头,在打印机和服务领域也有坚实的循环现金流。
Veteran Wally Weitz thinks at its current share price, the market is saying HP is broken. He sees a solid, albeit banged-up, tech giant with solid recurring cash flows in printers and services.
比如经验老道的投资者沃利•威茨就认为,虽然从目前的股价来看,市场都说惠普已经破产了,但是在他看来,惠普尽管受到重创,但它仍是一个坚实可靠的科技巨头,在打印机和服务领域也有坚实的循环现金流。
Veteran Wally Weitz thinks at its current share price, the market is saying HP is broken. He sees a solid, albeit banged-up, tech giant with solid recurring cash flows in printers and services.
应用推荐