在过去的12个月里,尼日利亚饱受经济萎缩、货币贬值和长期燃料短缺的困扰。
In the past 12 months, Nigeria has suffered from a shrinking economy, a sliding currency, and a prolonged fuel shortage.
尼日利亚实际上在试图通过禁止进口来支撑其估值过高的货币,然而事与愿违。
Nigeria is trying to prop up its overvalued currency by, in effect, banning imports.
但是国际货币基金组织的经济学家表示,撒哈拉沙漠以南非洲地区的经济增长预期已经减弱,尤其是尼日利亚和南非。
But in Africa south of the Sahara Desert, IMF economists say growth expectations have weakened especially in Nigeria and south Africa.
据国际货币基金组织表示,一些精挑细选出的国家目前经济环境很稳定,可以列为新兴市场,如博茨瓦纳、加纳、肯尼亚、莫桑比克、尼日利亚、坦桑尼亚、乌干达以及赞比亚。
The IMF says that a select group of countries-botswana, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Tanzania, Uganda and zambia-are now stable enough to rank as emerging markets.
但是国际货币基金组织经济学家称撒哈拉沙漠以南非洲地区的增长预测已经削弱,特别是尼日利亚和南非。
But in Africa south of the Sahara Desert, IMF economists say growth expectations have weakened especially in Nigeria and south Africa.
但是国际货币基金组织经济学家称撒哈拉沙漠以南非洲地区的增长预测已经削弱,特别是尼日利亚和南非。
But in Africa south of the Sahara Desert, IMF economists say growth expectations have weakened especially in Nigeria and south Africa.
应用推荐