他说,就像许多无业青年那样,他负担不起重新上学的费用。
He said he cannot afford to go back to school, as many younger people without jobs have done.
“我们希望有人会提出一个无法轻易回答的问题,”霍普金斯高中的学生巴里·安德森说,“通过在线活动,找到答案,就像一个发现那样!”
"We hope that someone will ask a question that can't readily be answered," says Hopkins High School student Barry Anderson, "and through the online activities, an answer will be found—a discovery!"
主人最好给你找个家庭教师,就像他说的那样。
The master had better get you a governess, same as he said he would.
就像俄罗斯谚语说的那样,一条鱼一般都会从头部开始腐烂。
As the Russian proverb says, a fish tends to rot from the head.
你不会再叫错你自己了吧,就像人们说你刚才说的那样?
Thou wilt not miscall thyself again, as they say thou didst a little while agone?
就像他在文章里说的那样,你能够让一本小说在他脑海里秘密地“展开翅膀,伸出爪子”?
Can you make a novel, as he says in the essay, that will "sprout wings and grow claws" in secret in his mind?
就像他在文章里说的那样,你能够让一本小说在他脑海里秘密地“展开翅膀,伸出爪子”?
Can you make a novel, as he says in the essay, that will "sprout wings and grow claws" in secret in his mind?
就像我说过的那样,赤字拯救世界。
就像作者自己说的那样,目击者和调查这些谜团的人都趋向于以死亡而告终。
As the authors point out, witnesses and those who investigate these mysteries tend to end up dead.
这一原则自有其复杂微妙之处,但是首先,就像诗人说的那样,“这就是所有你知道的,以及你必须知道的”。
Subtleties and complications surround this principle but, for starters, "That is all you know, and all ye need to know," said the poet.
然而,就像我在开始时说的那样,第一步,是要承认你自己正在面对焦虑。
However, as I said earlier, the first step is to admit to yourself that you're dealing with anxiety.
就像古老的谚语说的那样,如果您不知道打算去哪里,那么什么方向都行。
As the old adage goes, if you don't know where you are going, then any direction will do.
就像我刚才说的那样,从长远看,今天花费的钱会为你以后节省更多的钱。
As I said just now, any money spent now would give you greater savings in the long run.
就像我之前说的那样,我们的生活方式没有使得我们能够很容易的从食物中获取我们需要的高质量营养。
Like I said before, our lifestyles do not make it easy to get the quality nutrients we need from our food.
就像我刚才说的那样,我们希望看到叙利亚将愿意采取什么步骤来解决我们关注的问题。
We want to see, as I said, what steps the Syrians are willing to take to address our issues.
这就是一种征服,就像弗洛伊德说的那样,而且布鲁克斯把这一思想延续下去,我们通过重复受到创伤的事件就可以理解了。
This is the achievement of mastery, as Freud puts it and as Brooks follows him, that we can acquire through the repetition of a traumatic event.
就像多恩说的那样,每首诗都是一个精心制造的小世界。
Well, the poem is, as John Donne puts it, a little world made cunningly.
因此,就像文章中说的那样,目前的MIME的方式是有限制的?
So is the current MIME approach as limiting as this article suggests?
就像我前面说的那样,成功和平衡的生活就是:做你真正热爱的事情。
As I said, for me becoming successful and living a balanced life means doing what you really love doing.
所以,就像我说的那样,这是一个非常显著的故事。
之后的时间里就像先前说的那样,气温肯定将会有上升。
After this, it said, there would be a definite rise in temperature.
穆巴拉克可能找人愤恨,但他是我们在开罗的自己人:他是“家人”,就像希拉里·克林顿说的那样。
Mubarak might be hated by them, but he was our man in Cairo: 'family', as Hillary Clinton put it.
就像我说的那样,首先,垃圾邮件是急需解决的问题。
As I said, first of all, spam is clearly something which needs to be fixed.
就像马克•吐温说的那样,德国笑话一点都不好笑。
As Mark Twain observed, a German joke is no laughing matter.
到这时,对于此类事故,我已变得比较看得开了,就像一位智者说的那样:“身上时不时地长几只虱子对狗有好处。
By then I was more philosophical about such things, with an attitude rather like the wise man who said, it does a dog good to have a few fleas now and then.
奥巴马说:“就像你们2008年做的那样,你们可以打破传统常规。
Just like you did in 2008, you can defy the conventional wisdom.
奥巴马说:“就像你们2008年做的那样,你们可以打破传统常规。
Just like you did in 2008, you can defy the conventional wisdom.
应用推荐