他还举行了一次私人管风琴的多尼戈尔伯爵的地位。
He also held a position as private organist to the Earl of Donegal.
三个月以后,在十二月里的一个黄昏,贝尔伯爵徘徊在柯尔兹公园里。
One December evening, three months afterwards, Count Bell was strolling in the Kurls Park.
三个月以后,在十二月里的一个黄昏, ,贝尔伯爵徘徊在柯尔兹公园里。
One December evening , three months afterwards, Count Bell was strolling in the Kurls Park.
位于阿伯丁郡的阿伯杰尔迪城堡,是由亚历山大·戈登爵士、也就是之后的亨特利伯爵建造的。
Abergeldie Castle, located in Aberdeenshire, Scotland, was built by Sir Alexander Gordon of Midmar who later became the Earl of Huntly.
当然。但是除了接受那些对其他人明显的东西,《佚名》的生产者们给我们提供了另一种吟游—柔软的爱德华。德。维尔,牛津伯爵。
But instead of accepting what is obvious to everyone else, the producers of Anonymous offer us an alternative Bard - the willowy Edward DE Vere, Earl of Oxford.
伯爵夫人以庄重的微笑与他们招呼,阿切尔觉察到主人对他责备的目光,便起身让出了他的座位。
The Countess greeted them with her grave smile, and Archer, feeling his host's admonitory glance on him, rose and surrendered his seat.
“厄尔”(伯爵)飓风在离开北卡罗来纳州外滩一带的海岸之后正在向北移动,给美国东岸的大部分地区带来巨浪和强风。
Hurricane Earl is moving north after churning off the coast of North Carolina's Outer Banks, bringing rough seas, rains and powerful winds to large parts of the eastern United States.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew on their furs, Archer saw that the Countess Olenska was looking at him with a faintly questioning smile.
但伯爵夫人显然没有意识到违背了任何规矩,她悠然自得地坐在阿切尔身旁沙发的角落里,用最亲切的目光看着他。
But the Countess was apparently unaware of having broken any rule; she sat at perfect ease in a corner of the sofa beside Archer, and looked at him with the kindest eyes.
这就是著名的蒲丰针问题,由法国数学家乔治·路易·勒克莱尔蒲丰伯爵在1733年第一次提出。
This is known as Buffon's needle problem, after the French mathematician Georges-Louis Leclerc, Comte DE Buffon, who first proposed it in 1733.
一周之后,在那次重大宴会的晚上,纽兰·阿切尔看着奥兰斯卡伯爵夫人走进范德卢顿太太的客厅时,想起了这些往事。
These things passed through Newland Archer's mind a week later as he watched the Countess Olenska enter the van der Luyden drawing-room on the evening of the momentous dinner.
“命运,晚安,再次微笑;选择尔轮!”《李尔王》中虚伪的肯特伯爵说道。
"Fortune, good night, smile once more; turn thy wheel!" says a disguised Earl of Kent in King Lear.
无论如何,整件事看起来更像是索尔西伯里伯爵的密探仅仅刺探到了一件已经存在的阴谋,然后他让这场奸谋直至最后一刻才得以揭发,以制造一种戏剧效果。
It seems more likely, however, that Salisbury's agents merely infiltrated an existing conspiracy. He then left the plot's unveiling until the last minute for added dramatic effect.
女伯爵品味著歌词与音乐的融合,然而,奥里维尔虽然被感动,却仍然觉得他的作品被糟蹋了。
The countess reflects on the synthesis of words and music, while Olivier, though moved, feels that his work has been ruined.
奥里维尔宣布,那首十四行诗是为女伯爵而写,并再次背诵,这使得弗莱米德产生灵感,于是他夺门而出,准备将其创作成音乐。
Olivier declares that the sonnet was written for the countess and recites it again, which inspires Flamand to rush off to set it to music.
拉罗什带奥里·维尔去彩排的时候,又轮到弗莱·米德向女伯爵示爱。
When la Roche takes Olivier away to rehearsal, Flamand in turn declares his love to the countess.
奥利维尔对伯纳德产生了嫉妒心,认为伯纳德夺取了爱德华对自己的宠爱。他决定接受德·帕萨汶特伯爵提供的编辑职位。
Olivier was jealous of Bernard, who, he felt, had taken his place in Edouard's affections. He decided to take an editorial assignment offered him by Comte DE Passavant.
阿切尔犹豫了。“会见奥兰斯卡伯爵夫人之前,我还不能打保票,”他终于说。
Archer hesitated. "I can't pledge myself till I've seen the Countess Olenska," he said at length.
“噢!伯爵要他供出克柳恰廖夫,我明白了!”皮埃尔说。
"Oh! The count wanted him to say it was from Klutcharyov, I understand," said Pierre.
作曲家弗莱·米德和诗人奥里·维尔意识到他们二人同时爱上了女伯爵,想知道什么更让女伯爵心动——弗莱·米德的音乐还是奥里·维尔的诗歌?
The composer Flamand and the poet Olivier realize that they are both in love with her, wondering what will impress her more-flamand's music or Olivier's poetry?
与女伯爵独处的奥里·维尔趁机示爱。
Alone with the countess, Olivier seizes the opportunity to declare his love.
当伯爵拾起那张报纸的时候,阿尔贝用马刺踢了他的马肚子一下,马象一支箭似地疾驰而去。
While the count picked up the paper he put spurs to his horse, which leaped in astonishment at such an unusual stimulus, and shot away with the rapidity of an arrow.
海克利尔城堡现在的主人是乔治的长孙及其妻子,即第八代卡纳文伯爵以及他的夫人。
The current occupiers are George's great grandson and his wife, the 8th Earl and Countess of Carnarvon.
可是德·坎特尔先生不同意妻子接受这位伯爵一百万法郎的遗赠,说是这样做会有损她的声誉。
DE Cantel objected to the Count's bequest of one million francs, however, on the grounds that appearances would compromise her.
他召来手下一位十分精明的大臣阿尔让松伯爵,问他有没有办法圆滑的解决交通阻塞。
Summoning one of his shrewdest ministers, Count d'Argenson, the king asked him whether he could diplomatically unsnarl the traffic jams.
伯爵夫人以庄重的微笑与他们招呼,阿切尔觉察到主人对他责备的目光,便起身让出了他的座位。
The Countess greeted them with her gravesmile, and Archer, feeling his host's admonitory glanceon him, rose and surrendered his seat.
海克利尔城堡位于伯克郡纽伯里附近,卡那封夫人的丈夫是这座城堡的现任主人第八代伯爵。 她还给我们别的建议,其中包括男管家要戴白手套,以防指纹弄脏玻璃杯。
Other tips from Lady Carnarvon, whose husband the 8th Earl of Carnarvon owns Highclere, near Newbury in Berkshire, include butlers wearing white gloves to keep fingerprints off the glasses.
费利克斯·冯·卢克纳尔是法国元帅和法军莱茵河总司令尼古拉斯·冯·卢克纳尔的曾孙,丹麦国王曾在18世纪晋爵尼古拉斯·冯·卢克纳尔为伯爵。
He was the great-grandson of Nicolas Luckner, Marshal of France and commander-in-chief of the French Army of the Rhine, who had been elevated to count in the 18th century by the King of Denmark.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew ontheir furs, Archer saw that the Countess Olenska waslooking at him with a faintly questioning smile.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew ontheir furs, Archer saw that the Countess Olenska waslooking at him with a faintly questioning smile.
应用推荐