这些令人欢快的小缆车建于1873年,在高耸的山峦上嘎嘎作响,摇曳起伏。车上铃儿叮当作响,每个窗口都有人。
These cheerful little trams, dating back to 1873, chug and sway up the towering hills with bells ringing and people hanging from every opening.
小罗:你好,请问缆车坐一次要多久呢?
Xiao Luo: Excuse me, would you please tell me how long it will take on the cable-car?
车抵终点站,你下车后,也可能会暂时停步,遵照当地的风俗,帮助其他游客推动转车台上的缆车,使之掉头转向,然后移步到码头旁边的一家装饰华丽的小饭馆里找一个座位坐下。
You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable (a city custom), and then set out to find a table in one of the gay little restaurants beside the harbor.
你下车后,稍做停留,遵照当地风俗,帮助其他游客推动转车台上的缆车,使之掉头转向,然后移步到码头旁边一家装饰华丽的小饭馆里找个座位坐下。
You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable(a city custom), and then set out to find a table in one of the gay little restaurants beside the harbor.
你下车后,稍做停留,遵照当地风俗,帮助其他游客推动转车台上的缆车,使之掉头转向,然后移步到码头旁边一家装饰华丽的小饭馆里找个座位坐下。
You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable(a city custom), and then set out to find a table in one of the gay little restaurants beside the harbor.
应用推荐