鸠山到底会是独立自主,还是成为小泽的傀儡还不得而知。
Whether Mr Hatoyama will emerge as his own man or a puppet of Mr Ozawa is unclear.
作为典型的日本政客,小泽的战斗并不基于原则。
Typically of Japanese politics, Mr Ozawa's fight is not based on principle.
所幸这是不可能的——单凭小泽的声望还不够。
Thankfully that is unlikely—and not just because of Mr Ozawa's reputation.
小泽的亲信可能感到他们没得选择,只能支持他。
Mr Ozawa's cronies may feel they have no option but to support him.
许多小泽的构想因为他差强人意的形象而失去了光彩。
Many of Ozawa's ideas have been overshadowed by his poor image.
但是根据生方的叙述,他与小泽的简短会面使得他的未来充满变数。
By his account, his brief meeting with Mr Ozawa to secure his future verged on the surreal.
另外,公诉人突然向媒体泄露相关信息,这在小泽的辩护人看来暗示了一个阴谋。
The prosecutors, meanwhile, have leaked furiously to the media, which, say Mr Ozawa's defenders, hints at an establishment conspiracy.
会有如此多的支持者支持小泽的原因凸显出这场对决对日本的重要性及潜在的危机。
The reason why so many of Mr Ozawa's supporters stick by him shows what an important, and potentially troubling, battle this is for Japan.
有人预测小泽会凭借其可怕的影响力卷土重来,而小泽的反菅言论证实了这一预测。
Some predict the return of Mr Ozawa's malign influence, his anti-Kan sniping vindicated.
其他可能的候选人对抗小泽的态度更为坚定,他们将遭到党内受小泽支配的成员的反对。
Other potential candidates, who have stood up more firmly to Mr Ozawa, will be opposed by many in the party who are under the man’s sway.
在支持小泽的选区腹地,日本东北部靠近奥州市的地方,静静矗立着由岩石构建的胆沢大坝。
AT the heart of Ichiro Ozawa's constituency near Oshu City in North-East Japan stands the huge Isawa dam, built of rock.
不过,由于拒绝对小泽作出任何让步,并赶走了小泽的搭档- - -前首相鸠山由纪夫,他已开始重新赢得公众的尊重。
But in refusing to make any back-room concessions to Mr Ozawa, and in seeing off Mr Ozawa's sidekick, Yukio Hatoyama, the former prime minister, he has started to earn back the public's respect.
即便是小泽的一些支持者都认为菅直人获胜的可能性更大。因为他获得了更为广泛的支持,并且国民对失去信誉的领导者充满厌恶情绪。
Even some of Mr Ozawa's supporters concede that Mr Kan is marginally more likely to win, because he enjoys more popular support and the nation is sick of a succession of fly-by-night leaders.
即便是小泽的一些支持者都认为菅直人获胜的可能性更大。因为他获得了更为广泛的支持,并且国民对失去信誉的领导者充满厌恶情绪。
Even some of Mr Ozawa’s supporters concede that Mr Kan is marginally more likely to win, because he enjoys more popular support and the nation is sick of a succession of fly-by-night leaders.
但是当小泽承诺会“干预市场”的时候,日元却立即开始贬值。
But when Ozawa promised to "intervene in the market," the yen immediately started to fall.
事实上在后台,小泽也遇到了意外的麻烦。
从性情上看,小泽先生不太愿意成为对首相负责的内阁成员。
By temperament, Mr Ozawa would rather not sit in the cabinet, accountable to the prime minister.
枝野幸男不能指望自129名立法委员团体处获得支持,他们属于小泽门阀,上周对菅直人的干事长(今后即为首相)任命投了反对票。
Nor can Mr Edano count on support from a block of 129 lawmakers, allied to Mr Ozawa, who voted against Mr Kan's appointment as party leader (and hence prime minister) last week.
同时,小泽向地方投票人允诺了比ldp更多的糖果——也许是因为它不重视权力分散。
Meanwhile Mr Ozawa is promising rural voters even more goodies than the ldp-which is perhaps why it does not emphasise decentralisation more.
但是不论谁被选中,他仍将面对小泽顽固的狙击。
But no matter who is chosen, he will still face Mr Ozawa's dogged obstructionism.
无论小泽是否有获胜的信心,他都有着其他的动机。
Whether or not Mr Ozawa believes he can win, he has other motives for running.
而小泽在司法系统上的敌人也许另有图谋。
Mr Ozawa's enemies in the justice system may have an axe to grind.
小泽安排忠诚的干事长鸠山为继任者。
Mr Ozawa arranged for Mr Hatoyama, a loyal lieutenant, to be his successor.
近来,小泽总裁坚持认为取消燃油税的原因时为了繁荣经济。
So does Mr Ozawa's recent insistence that the main reason for scrapping the petrol levy was to boost the economy.
他还称传言小泽以当选后外交大臣的职位来引诱素来以善变闻名的鸠山。
He adds that Mr Ozawa is rumoured to have enticed the notoriously fickle Mr Hatoyama by promising to make him foreign minister, if elected.
现代主义者冈田克也(Katsuya Okada)将会小泽最可能的替代者,虽然在上次大选中他使该党落败。
Katsuya Okada, a moderniser, would be Mr Ozawa's likeliest replacement, though he led the party to defeat at the last general election.
这使小泽嗅到了复仇的机会。
这使小泽嗅到了复仇的机会。
应用推荐