将你的儿子带到这里来吧!
将你的儿子带到这里来吧。
次日我对她说,要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。
The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him.
次日我对她说,要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。
The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him. '.
次日我对她说:『要将你的儿子取来,我们可以吃。』她却将她的儿子藏起来了。
The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him, ' but she had hidden him.
她回答说,这妇人对我说,将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。
She answered, 'This woman said to me,' Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we'll eat my son. '.
她回答说,这妇人对我说,将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。
And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说,要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
你不该将你儿子一个人留在家里的。
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻。
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: 'a thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon,' Give your daughter to my son in marriage.
求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他。因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻。
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: 'a thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon,' Give your daughter to my son in marriage. '.
求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant.
不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿。
Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons?
因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
For they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD's anger will burn against you and will quickly destroy you.
雅各伯叫了他的儿子们来说:“你们聚在一起,我要将你们日后所遇到的事告诉你们。”
And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
申7:4因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
Deuteronomy 7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
申7:4因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
Deuteronomy 7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
应用推荐