• 咱们呈现必要处理气候土壤植物以及诸如此类的因素。上述因素所有生物所环境是有共性的。(分译法)。

    We search those we HAs to deal with stuff like climate, soil, plants, and like the-like factors common to all biological situations.

    youdao

  • 这个词的译法,众译家已有种种表达:造作、合成、活动过程力量化合组成、制造、决意、协同构造

    Translators have rendered the word in many different ways: formations, confections, activities, processes, forces, compounds, compositions, fabrications, determinations, synergies, constructions.

    youdao

  • 我们发现必要处理的气候土壤植物以及诸如此类的因素。上述因素所有生物所环境是有共性的。(分译法)。

    We find that we have to deal with things like climate, soil, plants, such-like factors common to all biological situations.

    youdao

  • 本文探讨形成原因仔细剖析了各类句子结构长句的译法进行了探索

    This paper studies the cause of formation of English long sentences, analyzes the structures of the various sentences, and explores the translation ways of them.

    youdao

  • 本文分析了英语习语常用几种译法特色作了小结

    Several translation methods of English idioms are analysed and their features summarized.

    youdao

  • 广告英语双关翻译,必须从具体情况出发,一般译法、套译法、侧重译法、意译法等。

    For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.

    youdao

  • 本文通过大量汉语“字句及其进行分析归纳,运用层次分析法找出它们差异初步分析了差异产生的原因

    This thesis uses constituent analysis to find out their differences and similarities, and analyzes the reasons by analyzing and classifying a large quantity of CPS and its Japanese translations.

    youdao

  • 商务英语翻译无论词汇还是译法上都专门研究学习的。

    English translation of business, both in words or on translation is to be specialized in the study.

    youdao

  • 本文从划分否定范围角度,科技日语否定式的译法进行探讨。

    The Chinese translation of the negative expressions in scientific Japan- ese is studied on the basis of the classification of the scope of negation.

    youdao

  • 商务英语翻译无论词汇上还是译法都是专门研究学习的。

    To business English of translation, regardless on the vocabulary still translate a method top to all want specialized research study of.

    youdao

  • 文章通过分析习语不同译法及其体现等”原则,依据等效翻译理论习语翻译过程存在的文化缺失现象作一简要的探讨。

    The primary purpose of this thesis is to analyze the loss of cultural information in the comprehension process in consecutive interpreting and the compensational strategies.

    youdao

  • 本文通过中医术语语义逻辑关系分析,英语构词法入手,探讨中医术语的简译法应用

    This paper focuses on the fundamental concept of hedges, their application and translation in medical English.

    youdao

  • 碰巧现在自然召唤作出答复(正确译法:碰巧这时我想解手),走着,我看到发起来的面团好象,“撒!”

    Then nit happened that I had to answer the call of nature, and, passing, I saw the risen dough, which seemed to say to me, "Do it! ""

    youdao

  • 碰巧现在自然召唤作出答复(正确译法:碰巧这时我想解手),走着,我看到发起来的面团好象,“撒!”

    Then nit happened that I had to answer the call of nature, and, passing, I saw the risen dough, which seemed to say to me, "Do it! ""

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定