对比语言学的应用研究提供了途径与可能。
Applied studies of contrastive linguistics supply effective means, which make it possible.
对比语言学是当代语言学研究的一种热门趋势。
Contrastive linguistics is a popular trend in the field of modern linguistic research.
本文的研究也为拓宽对比语言学以及认知语言学的应用做出贡献。
The studies carried out in this paper contribute to expanding the application of contrastive linguistics and cognitive theories.
第二章阐述了与本文相关的理论:对比语言学以及功能语法的理论基础与应用。
Chapter 2 illustrates the relative theories involved in the thesis: the theoretical basis and application of contrastive linguistics and functional grammar.
本文用对比语言学的理论和方法,对汉维语否定句进行了分析和对比,既求同又求异。
This paper makes analysis and contrast of the negative sentences for both similarities and differences between Chinese and Uygur by employing contrastive linguistic theories and methods.
因此,将对比语言学中的有关理论应用到翻译研究中去无疑会对翻译实践起到指导作用。
Therefore, the application of relative theory in contrastive linguistics must provide theoretical guidance to translation study.
笔者采用对比语言学的方法,就上述五种类型从就词义、语用方面发生的变异进行了比较研究。
Using the methods from Comparative Linguistics, we shall compare the above five categories in terms of change in definitions and pragmatics.
本文分析了俄语语法学和汉语语法学关于句子结构意义的各种不同观点,希望能有助于对比语言学的研究。
In this essay the writer shows different semantic concepts concerning the meaning structures of sentences in Russian grammar and Chinese grammar, in order to promote comparative linguistic study.
本文在总结已有研究成果的基础之上,尝试从词汇学、语义学、修辞学、语用学、对比语言学等角度对同音异义进行专项研究。
Based on the existing researches, this paper carries out homonymy research from different points of views, like lexicology, semantics, rhetoric, pragmatics, comparative linguistics and so on.
对比语言学是语言学的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处。
Comparative linguistics is a branch of historical linguistics that aims to study the relationships or correspondences between two or more languages and especially the differences they have.
本论文从认知语言学的角度对英语和汉语中表达情感的习语进行了对比研究。
This thesis is an attempt to make a comparative study of English and Chinese idioms conveying emotions with a cognitive linguistic approach.
指示代词是语言的一个基础范畴,对这样的现象进行对比研究,是当前语言学研究的需要。
Demonstrative pronoun is the basic category of the language. It is the need of linguistic study to make the comparative research.
对比修辞属于文本分析的一种基本手段,它是文本语言学和对比分析的连接体。
Contrastive rhetoric belongs to the basic tradition of text analysis; it is a conjunction of text linguistics and contrastive analysis.
第二部分概念介绍,主要介绍了篇章、衔接、衔接与连贯等一些篇章语言学的基本概念以及篇章对比的不同类型。
Part 2 concept introduction It gives a brief account of some basic concepts in text linguistics, such as text, cohesion, cohesion and coherence, and the different types of textual comparison.
摘要:语料库语言学框架下的同义词使用特征对比主要以单个词为研究对象,很少关注同义词组。
Abstract: the bulk of literature on the contrastive study of synonyms' phraseological features under the theory of corpus linguistics has focused on individual words rather than phrases.
本文从文化语言学的角度出发,通过汉英对比的方法,探讨了数词在语言、文化和习俗三个层面上的意义和作用,揭示了一些特殊数词所蕴含的民俗文化意义。
Cultural linguistically, the paper tries to discuss their linguistic values as well as their special cultural connotations of both Chinese and English numbers by means of comparison and contrast.
基于上述原因,本文选取了认知语言学这个视角对英汉谚语进行对比分析。
Based on above reasons, the researcher chooses to analyze Chinese and English proverbs from the perspective of cognitive linguistics.
本文运用对比描写语言学的方法,在对韩汉两种语言空间概念表达形式的异同进行双向描写、对比的基础上,借鉴认知·功能主义的观点对其异同进行解释。
In using the method of contrastive linguistics, this thesis describes and contrasts the similarities and differences of Korean and Chinese spatial relations on the both-way.
摘要1957年,罗伯特·拉多发表了《跨越文化的语言学》,这通常被认为是语言的现代对比分析的开端。
In 1957, Robert Lado published "Linguistics across Culture" which is considered as the outset of modern contrastive analysis.
摘要1957年,罗伯特·拉多发表了《跨越文化的语言学》,这通常被认为是语言的现代对比分析的开端。
In 1957, Robert Lado published "Linguistics across Culture" which is considered as the outset of modern contrastive analysis.
应用推荐